{ "ar": { "title": "الدغيم: الشاعر حسن النيفي ترك إرثاً وطنياً وأدبياً خالداً", "content": "
دمشق-العاصمة نيوز
\nأكد مدير المراكز الثقافية في وزارة الثقافة الشاعر أنس الدغيم أن الشاعر والكاتب الراحل حسن النيفي كان من القامات الوطنية والأدبية المخلصة لشعبه ووطنه، مشيراً إلى أن وزارة الثقافة تولت متابعة كافة الإجراءات المتعلقة بنقل جثمانه من فرنسا إلى سوريا ودفنه أمس في مسقط رأسه منبج، مع استمرار الوزارة في الاهتمام بعائلته وإرثه الثقافي.
\nقال الدغيم في تصريح خاص لـ العاصمة نيوز: “رحم الله الأستاذ حسن النيفي الذي رحل مخلصاً لشعبه ووطنه وقضيته ومبادئه، وقبل أن نعرفه شاعراً وأديباً ومحللاً سياسياً، عرفناه إنساناً نبيلاً صادقاً ظل ثابتاً على مواقفه الوطنية رغم اعتقاله خمسة عشر عاماً في سجون النظام السابق، ثم اغترابه خمسة عشر عاماً أخرى بعيداً عن الوطن”.
\nوأضاف الدغيم: “ظل النيفي يحمل نبض وطنه في المنفى، ولم تضعف عزيمته أو همته، وظل صوته الثقافي حاضراً مدافعاً عن الإنسان السوري وقيمه الوطنية”.
\nأوضح مدير المراكز الثقافية أن الوزارة سارعت فور علمها بوفاة الشاعر إلى التواصل مع عائلته والقائمين على نقل الجثمان في فرنسا تنفيذاً لرغبتهم في دفنه في أرض الوطن.
\nوأشار إلى أن عملية النقل تمت عبر القنصلية التركية كون الإجراءات كانت أسرع بيوم أو يومين، مؤكداً أن السفارة السورية في باريس قدمت كل التعاون وأبدت استعدادها الكامل لتسهيل الإجراءات.
\nوأضاف الدغيم: “تكفلت وزارة الثقافة بكافة التكاليف المتعلقة بالنقل بالتنسيق مع السفارة، كما جرى التنسيق مع الجهات المعنية بالمنافذ الحدودية لتسهيل دخول الجثمان عبر معبر جرابلس، وهو ما تم بسهولة ويسر”.
\nأشار الدغيم إلى أن وفداً من وزارة الثقافة شارك في مراسم تشييع ودفن الشاعر في مدينة منبج، مؤكداً أن ذلك واجب وطني تجاه قامة فكرية وأدبية كبيرة أثرت الحركة الثقافية السورية على مدى عقود.
\nكشف الدغيم أن وزارة الثقافة تعمل على إعادة طباعة مؤلفات الشاعر حسن النيفي، وتخصيص جناح خاص لأعماله في معرض دمشق الدولي للكتاب المقبل، تقديراً لإسهاماته الفنية والفكرية التي تركت أثراً واسعاً في الثقافة السورية المعاصرة.
\nوختم الدغيم حديثه قائلاً: “ستبقى وزارة الثقافة إلى جانب عائلة الشاعر الراحل، وتتابع تسهيل إجراءات عودتهم من فرنسا إلى سوريا وفاءً لتاريخ هذا الأديب الكبير الذي ظل مؤمناً بأن سوريا تبقى بوصلته الأولى والأخيرة”.
\nالراحل حسن النيفي، شاعر وكاتب سوري من مواليد منبج بريف حلب عام 1963، جمع بين الإبداع الشعري والالتزام الوطني.
\nاعتُقل عام 1986 كطالب في السنة الرابعة بقسم اللغة العربية بجامعة حلب، وقضى 15 عاماً في سجون النظام السابق، منها سجن تدمر العسكري، وأُفرج عنه عام 2001.
\nأصدر ديوانه الأول \"هواجس وأشواق\" عام 1985، و\"رماد السنين\" عام 2004، مستعيداً فيه قصائد حفظها خلال الاعتقال، ثم \"مرافئ الروح\" عام 2010، حيث تميز شعره بالوفاء للقصيدة العمودية والتراث العربي، حاملاً تجربة السجن والمنفى والهم الوطني.
\nبعد عام 2011، انخرط في الحراك المدني والمجالس المحلية، وشغل مهام سياسية في مجلس محافظة حلب الحرة 2014–2015، وأقام في تركيا عدة سنوات مستمراً في الصحافة والإعلام، ثم انتقل إلى فرنسا لاجئاً سياسياً نهاية 2022، وظل الشعر لديه فعل مقاومة للتعبير عن الحرية والكرامة حتى وفاته في فرنسا في 18 كانون الأول 2025.
", "tags": [ "حسن النيفي", "وزارة الثقافة", "منبج", "الشعر السوري", "التراث الأدبي", "الاعتقال", "السجون السورية", "المنفى", "الثقافة السورية" ] }, "en": { "title": "Al-Dugheim: Poet Hassan Al-Nifi Left a Lasting National and Literary Legacy", "content": "Damascus - Capital News
\nDirector of Cultural Centers at the Ministry of Culture, poet Anas Al-Dugheim, affirmed that the late poet and writer Hassan Al-Nifi was one of the sincere national and literary figures devoted to his people and homeland. He pointed out that the Ministry of Culture followed up all procedures related to transferring his body from France to Syria and burying him yesterday in his hometown Manbij, while continuing the ministry's care for his family and cultural heritage.
\nAl-Dugheim said in an exclusive statement to Capital News: “May God have mercy on Mr. Hassan Al-Nifi, who died loyal to his people, homeland, cause, and principles. Before knowing him as a poet, writer, and political analyst, we knew him as a noble and honest man who remained steadfast in his national stances despite being imprisoned for fifteen years in the prisons of the former regime, then exiled for another fifteen years away from his homeland.”
\nHe added: “Al-Nifi continued to carry the pulse of his homeland in exile; his determination and resolve never weakened, and his cultural voice remained present defending the Syrian human and its national values.”
\nThe Director of Cultural Centers explained that the ministry hastened upon learning of the poet's death to contact his family and those responsible for transferring the body in France, fulfilling their wish to bury him on homeland soil.
\nHe pointed out that the transfer was carried out through the Turkish consulate as the procedures there were faster by a day or two, stressing that the Syrian embassy in Paris provided full cooperation and readiness to facilitate the procedures.
\nAl-Dugheim added: “The Ministry of Culture covered all transportation costs in coordination with the embassy, and coordination was made with the relevant authorities at the border crossings to facilitate the entry of the body through the Jarablus crossing, which proceeded smoothly and easily.”
\nAl-Dugheim indicated that a delegation from the Ministry of Culture participated in the funeral and burial ceremony of the poet in Manbij, confirming that this is a national duty towards a great intellectual and literary figure who influenced the Syrian cultural movement over decades.
\nAl-Dugheim revealed that the Ministry of Culture is working on reprinting the poet Hassan Al-Nifi’s works and dedicating a special pavilion for his works at the upcoming Damascus International Book Fair, in appreciation of his artistic and intellectual contributions that left a wide impact on contemporary Syrian culture.
\nHe concluded: “The Ministry of Culture will remain alongside the late poet’s family and continue facilitating their return procedures from France to Syria, honoring the legacy of this great writer who always believed that Syria remains his first and last compass.”
\nThe late Hassan Al-Nifi was a Syrian poet and writer born in Manbij, Aleppo countryside, in 1963, combining poetic creativity with national commitment.
\nHe was arrested in 1986 as a fourth-year student in the Arabic Language Department at Aleppo University and spent 15 years in the prisons of the former regime, including the Tadmor military prison, before being released in 2001.
\nHe published his first poetry collection “Hawajes wa Ashwaq” (Anxieties and Longings) in 1985, and “Ramad Al-Sineen” (Ashes of the Years) in 2004, in which he revived poems memorized during his imprisonment, followed by “Marafe’ Al-Rouh” (Ports of the Soul) in 2010. His poetry was distinguished by loyalty to the classical Arabic poem and heritage, reflecting experiences of prison, exile, and national concerns.
\nAfter 2011, he engaged in civil activism and local councils, held political positions in the Free Aleppo Governorate Council 2014–2015, lived in Turkey for several years continuing in journalism and media, then moved to France as a political refugee at the end of 2022. Poetry remained his form of resistance to express freedom and dignity until his death in France on December 18, 2025.
", "tags": [ "Hassan Al-Nifi", "Ministry of Culture", "Manbij", "Syrian Poetry", "Literary Heritage", "Imprisonment", "Syrian Prisons", "Exile", "Syrian Culture" ] }, "fr": { "title": "Al-Dugheim : Le poète Hassan Al-Nifi a laissé un héritage national et littéraire durable", "content": "Damas - Capital News
\nLe directeur des centres culturels au ministère de la Culture, le poète Anas Al-Dugheim, a affirmé que le défunt poète et écrivain Hassan Al-Nifi était l'une des figures nationales et littéraires sincères, dévouées à son peuple et à sa patrie. Il a indiqué que le ministère de la Culture a suivi toutes les procédures relatives au transfert de son corps de France en Syrie et à son enterrement hier dans sa ville natale, Manbij, tout en poursuivant l'attention du ministère envers sa famille et son héritage culturel.
\nAl-Dugheim a déclaré dans une déclaration exclusive à Capital News : « Que Dieu ait pitié de M. Hassan Al-Nifi, qui est mort loyal envers son peuple, sa patrie, sa cause et ses principes. Avant de le connaître en tant que poète, écrivain et analyste politique, nous l'avons connu comme un homme noble et honnête qui est resté ferme dans ses positions nationales malgré quinze années d'emprisonnement dans les prisons de l'ancien régime, puis quinze années d'exil loin de sa patrie. »
\nIl a ajouté : « Al-Nifi a continué à porter le pouls de sa patrie en exil ; sa détermination et sa volonté n'ont jamais faibli, et sa voix culturelle est restée présente, défendant l'humain syrien et ses valeurs nationales. »
\nLe directeur des centres culturels a expliqué que le ministère s'est empressé, dès l'annonce du décès du poète, de contacter sa famille et les responsables du transfert du corps en France, pour exaucer leur souhait de l'enterrer sur le sol de la patrie.
\nIl a indiqué que le transfert a été effectué via le consulat turc car les procédures y étaient plus rapides d'un jour ou deux, soulignant que l'ambassade syrienne à Paris a fourni toute la coopération et s'est pleinement engagée à faciliter les démarches.
\nAl-Dugheim a ajouté : « Le ministère de la Culture a pris en charge tous les frais liés au transport en coordination avec l'ambassade, et une coordination a été établie avec les autorités compétentes aux points frontaliers pour faciliter l'entrée du corps par le passage de Jarablus, ce qui s'est déroulé facilement et sans encombre. »
\nAl-Dugheim a indiqué qu'une délégation du ministère de la Culture a participé à la cérémonie d'enterrement du poète à Manbij, confirmant que cela constitue un devoir national envers une grande figure intellectuelle et littéraire qui a influencé le mouvement culturel syrien pendant des décennies.
\nAl-Dugheim a révélé que le ministère de la Culture travaille à la réimpression des œuvres du poète Hassan Al-Nifi et à la création d'un pavillon spécial pour ses travaux lors de la prochaine Foire internationale du livre de Damas, en reconnaissance de ses contributions artistiques et intellectuelles qui ont laissé un large impact sur la culture syrienne contemporaine.
\nIl a conclu : « Le ministère de la Culture restera aux côtés de la famille du poète défunt et continuera à faciliter leurs procédures de retour de France en Syrie, en hommage à l'héritage de ce grand écrivain qui a toujours cru que la Syrie reste sa première et dernière boussole. »
\nLe défunt Hassan Al-Nifi était un poète et écrivain syrien né à Manbij, dans la campagne d'Alep, en 1963, alliant créativité poétique et engagement national.
\nIl a été arrêté en 1986 alors qu'il était étudiant en quatrième année au département de langue arabe de l'université d'Alep, et a passé 15 ans dans les prisons de l'ancien régime, dont la prison militaire de Tadmor, avant d'être libéré en 2001.
\nIl a publié son premier recueil de poèmes « Hawajes wa Ashwaq » (Anxiétés et Désirs) en 1985, puis « Ramad Al-Sineen » (Cendres des Années) en 2004, dans lequel il a repris des poèmes mémorisés pendant son emprisonnement, suivi de « Marafe’ Al-Rouh » (Ports de l'Âme) en 2010. Sa poésie se distinguait par sa fidélité au poème classique arabe et au patrimoine, reflétant les expériences de prison, d'exil et les préoccupations nationales.
\nAprès 2011, il s'est engagé dans l'activisme civil et les conseils locaux, a occupé des postes politiques au sein du Conseil de la province libre d'Alep entre 2014 et 2015, a vécu en Turquie pendant plusieurs années en poursuivant le journalisme et les médias, puis s'est installé en France en tant que réfugié politique fin 2022. La poésie est restée pour lui un acte de résistance pour exprimer la liberté et la dignité jusqu'à son décès en France le 18 décembre 2025.
", "tags": [ "Hassan Al-Nifi", "Ministère de la Culture", "Manbij", "Poésie syrienne", "Patrimoine littéraire", "Emprisonnement", "Prisons syriennes", "Exil", "Culture syrienne" ] }, "tr": { "title": "El-Duğaym: Şair Hasan El-Nifi Ulusal ve Edebi Kalıcı Bir Miras Bıraktı", "content": "Şam - Capital News
\nKültür Bakanlığı Kültür Merkezleri Müdürü ve şair Anas El-Duğaym, merhum şair ve yazar Hasan El-Nifi'nin halkına ve vatanına sadık ulusal ve edebi şahsiyetlerden biri olduğunu belirtti. Kültür Bakanlığı'nın, naaşını Fransa'dan Suriye'ye nakletme ve dün doğduğu yer olan Menbic'te defnetme işlemlerini takip ettiğini ve bakanlığın ailesi ve kültürel mirasına olan ilgisini sürdürdüğünü vurguladı.
\nEl-Duğaym, Capital News'e özel yaptığı açıklamada, “Merhum Hasan El-Nifi, halkına, vatanına, davasına ve ilkelerine sadık olarak vefat etti. Onu şair, yazar ve siyasi analist olarak tanımadan önce, eski rejimin hapishanelerinde on beş yıl hapis yattığı ve ardından on beş yıl sürgünde kaldığı halde ulusal duruşundan taviz vermeyen asil ve dürüst bir insan olarak tanıdık.” dedi.
\nEl-Duğaym, “El-Nifi, sürgünde vatanının nabzını taşımaya devam etti; kararlılığı ve azmi hiç zayıflamadı ve kültürel sesi Suriye insanı ve ulusal değerlerini savunmaya devam etti.” diye ekledi.
\nKültür Merkezleri Müdürü, şairin vefatını öğrenir öğrenmez ailesi ve Fransa'daki naaşın naklinden sorumlu kişilerle iletişime geçtiklerini ve naaşın vatan toprağına defnedilmesi isteğinin yerine getirildiğini açıkladı.
\nNaklin, işlemlerin bir iki gün daha hızlı olması nedeniyle Türk konsolosluğu aracılığıyla gerçekleştirildiğini belirtti ve Paris'teki Suriye büyükelçiliğinin tüm işbirliğini sağladığını ve işlemlerin kolaylaştırılması için tam hazır olduğunu vurguladı.
\nEl-Duğaym, “Kültür Bakanlığı, büyükelçilikle koordineli olarak nakil masraflarının tamamını üstlendi ve sınır kapılarındaki ilgili makamlarla iletişim kurularak naaşın Cerablus sınır kapısından girişinin kolaylaştırılması sağlandı. Bu işlem sorunsuz ve kolay gerçekleşti.” dedi.
\nEl-Duğaym, Kültür Bakanlığı'ndan bir heyetin Menbic'teki şairin cenaze törenine katıldığını belirterek, bunun on yıllar boyunca Suriye kültür hareketini etkileyen büyük bir entelektüel ve edebi şahsiyete karşı ulusal bir görev olduğunu vurguladı.
\nEl-Duğaym, Kültür Bakanlığı'nın şair Hasan El-Nifi'nin eserlerini yeniden basmak ve gelecek Şam Uluslararası Kitap Fuarı'nda eserleri için özel bir alan ayırmak üzere çalışmalar yaptığını açıkladı. Bu, çağdaş Suriye kültüründe geniş bir etki bırakan sanatsal ve entelektüel katkılarının takdiridir.
\nKonuşmasını şöyle tamamladı: “Kültür Bakanlığı, merhum şairin ailesinin yanında olmaya devam edecek ve Fransa'dan Suriye'ye dönüş işlemlerini kolaylaştırmaya devam edecek. Bu büyük yazarın tarihine bağlılık olarak, Suriye'nin onun ilk ve son pusulası olduğuna inanıyordu.”
\nMerhum Hasan El-Nifi, 1963 yılında Halep kırsalındaki Menbic'te doğmuş, şiirsel yaratıcılık ile ulusal bağlılığı birleştiren Suriyeli bir şair ve yazardı.
\n1986 yılında Halep Üniversitesi Arap Dili Bölümü dördüncü sınıf öğrencisiyken tutuklandı ve eski rejimin hapishanelerinde, aralarında Tadmor Askeri Hapishanesi'nin de bulunduğu, 15 yıl geçirdi. 2001 yılında serbest bırakıldı.
\nİlk şiir kitabı \"Hawajes wa Ashwaq\"u 1985'te, ardından 2004'te hapiste ezberlediği şiirlerini yeniden canlandırdığı \"Ramad Al-Sineen\"i çıkardı, 2010'da ise \"Marafe’ Al-Rouh\"u yayımladı. Şiiri, klasik Arap şiirine ve mirasına sadakatiyle öne çıktı, hapishane, sürgün ve ulusal kaygı deneyimlerini taşıdı.
\n2011'den sonra sivil hareketlere ve yerel meclislere katıldı, 2014-2015 yıllarında Özgür Halep İl Meclisi'nde siyasi görevler üstlendi, Türkiye'de birkaç yıl gazetecilik ve medya alanında çalıştı, ardından 2022 sonunda siyasi mülteci olarak Fransa'ya geçti. Şiir onun için özgürlük ve onuru ifade eden bir direniş eylemi olmaya devam etti ve 18 Aralık 2025'te Fransa'da vefat etti.
", "tags": [ "Hasan El-Nifi", "Kültür Bakanlığı", "Menbic", "Suriye Şiiri", "Edebi Miras", "Tutuklama", "Suriye Hapishaneleri", "Sürgün", "Suriye Kültürü" ] }, "ku": { "title": "El-Duğaym: Helbestvan Hassan El-Nifi Mîrasê Neteweyî û Edebîya Dawîmî Çêkir", "content": "Damaskus - Capital News
\nDirektora Navenda Çandê ya Wezareta Çandê, helbestvan Anas El-Duğaym, îro şareda ku helbestvan û nivîskarê merûm Hassan El-Nifi yek ji şexsiyetan neteweyî û edebî yên bi rûmet û bi dilsozî ji bo gel û welatê xwe bû. Wê got ku Wezareta Çandê hemû proseduran li ser veguhastina leşê wî ji Fransa bo Sûriyê û defna wî di roja îro de li bajarê xwe Manbic şopand, û her weha wezaret di parastina malbata wî û mîrasa çandî ya wî de bidomîne.
\nEl-Duğaym di gotûbêja taybetî ya xwe ya bi Capital News de ragihand: “Xwedê rahmet bike ser Mîr Hassan El-Nifi ku wî bi dilsozî ji bo gelê xwe, welatê xwe, pirs û bingehên xwe mir. Pêş ku em wî bi awayê helbestvan, nivîskar û analizkerê siyasî nas bikin, em wî wekî mirovekî şerefkar û rastîn nas kirin ku di navbera dema xwe de di zindanên hukûmeta berê de 15 sal girtî bû, û paşê 15 salên din jî dûr ji welatê xwe di derveyî welatê xwe de bimîne.”
\nEl-Duğaym zêde kir: “El-Nifi di derveyî welatê xwe de hewesa welatê xwe li dilê xwe girtibû, hêz û xwestê wî qet nehatin kêmkirin, û dengê wî ya çandî her dem li ser astengê parastina mirova Sûrî