{ "ar": { "title": "المحاضرة التراثية في ثقافي المزة بدمشق تستعرض اللهجة الشامية بين التاريخ والفن", "content": "

دمشق-العاصمة نيوز

\n\n

تناولت المحاضرة التراثية التي أقيمت اليوم في المركز الثقافي العربي في المزة بدمشق، والتي ألقاها الباحث مازن ستوت، تحليلاً لغوياً لمفردات اللهجة الشامية المستخدمة في الحياة اليومية في سوريا.

\n\n
\n

وأوضح ستوت خلال المحاضرة أن هذه المفردات تُعد جزءاً من التراث الدمشقي وتعكس التاريخ الغني للمدينة العريقة، مبيناً أن اللهجة الدمشقية

\n
\n\n

تمثل امتداداً للغات السامية القديمة كالآرامية والسريانية، مع تأثيرات من التركية والفارسية، ما أثرى مفرداتها وأكد أصالتها وجذورها التاريخية، وجعل لها إيقاعاً مميزاً في النفوس.

\n\n

خصائص اللهجة الشامية وتأثيرها الفني

\n\n

أشار ستوت إلى أن اللهجة الشامية تتميز بالعذوبة وخفة الظل والطرافة والسرد الجميل، بالإضافة إلى جماليات فريدة تنبع من التأثيرات الثقافية واللغوية والمرونة، والأصوات المميزة مثل إمالة الألف والمد في نهاية الكلام والنغمة الخاصة بها. كما تميل إلى الفصحى، وتتميز بألفاظ خاصة تصدر من كبار السن، مما جعلها أكثر قبولاً لدى المستمعين وساهم في انتشارها في الأعمال الفنية.

\n\n
\n

ولعبت القصائد الخالدة للشعراء الدمشقيين، وعلى رأسهم نزار قباني، والأعمال الدرامية، دوراً بارزاً في نقل مفردات اللهجة إلى العالم بطريقة رومانسية تؤثر في القلوب مباشرةً. كما أشار إلى أن هذه اللهجة تُرجمت إلى عدة لغات منها الفرنسية والألمانية والإنكليزية.

\n
\n\n

أساليب التعبير في اللهجة الدمشقية

\n\n

لفت ستوت إلى أن اللهجة الشامية تعتمد على المبالغة في التعبير عن المشاعر، وتحريف الأسماء عند الهجاء لتجنب ذكرها صراحةً، والإفراط في تصوير الحالات الإنسانية المختلفة مثل الحزن، الدفء، الحب، الغضب، التعجب والقسوة. كما تعكس اللهجة أنماط الحياة الاجتماعية للدمشقيين.

\n\n

نبذة عن المحاضر

\n\n

يُذكر أن مازن ستوت هو باحث تراثي سوري متخصص في توثيق الحياة الثقافية والاجتماعية في دمشق ومحيطها، يركز على دراسة المقاهي والأسواق والحمامات والمساجد والكنائس ودور السينما، مستعرضاً تطورها التاريخي وأدوارها الاجتماعية والسياسية. قدم العديد من المحاضرات لتسليط الضوء على التراث الدمشقي، ويشارك في فعاليات ثقافية تهدف إلى الحفاظ على الهوية السورية وتعزيز الذاكرة الشعبية المرتبطة بالمدن والتراث المحلي.

", "tags": [ "اللهجة الشامية", "دمشق", "التراث الثقافي", "مازن ستوت", "المركز الثقافي العربي", "اللغة العربية", "الفن والتراث", "الثقافة السورية" ] }, "en": { "title": "Shami Dialect Between History and Art: A Heritage Lecture at Al-Mazza Cultural Center in Damascus", "content": "

Damascus - Al-Asima News

\n\n

Today, a heritage lecture held at the Arab Cultural Center in Al-Mazza, Damascus, presented by researcher Mazen Stout, analyzed the linguistic aspects of the Shami dialect vocabulary used daily in Syria.

\n\n
\n

During the lecture, Stout explained that these vocabulary items are part of the Damascene heritage and reflect the rich history of the ancient city, noting that the Damascene dialect

\n
\n\n

is an extension of ancient Semitic languages such as Aramaic and Syriac, with influences from Turkish and Persian, enriching its vocabulary and affirming its authenticity and historical roots, giving it a unique rhythm in people's hearts.

\n\n

Features of the Shami Dialect and Its Artistic Impact

\n\n

Stout highlighted that the Shami dialect is characterized by sweetness, light humor, wit, beautiful narration, and unique aesthetics related to cultural and linguistic influences and flexibility. It includes distinctive sounds like the elongation of the 'alif' and 'madd' at the end of words and its special intonation. It leans towards classical Arabic and features words particularly used by the elderly, which makes it more appealing to listeners and contributed to its popularity in artistic works.

\n\n
\n

According to Stout, immortal poems by Damascene poets, especially Nizar Qabbani, and dramatic works played a significant role in transmitting the dialect's vocabulary worldwide in a romantic way that touches hearts directly. He also noted that this dialect has been translated into several languages including French, German, and English.

\n
\n\n

Expression Methods in the Damascene Dialect

\n\n

Stout pointed out that the Shami dialect relies on exaggeration of emotions, distorting names during satire to avoid direct mention, and over-describing various human conditions such as sadness, warmth, love, anger, amazement, and harshness. The dialect also reflects the social lifestyles of the people of Damascus.

\n\n

About the Lecturer

\n\n

Mazen Stout is a Syrian heritage researcher specializing in documenting the cultural and social life in Damascus and its surroundings. He focuses on studying cafes, markets, baths, mosques, churches, and cinemas, reviewing their historical development and social and political roles. He has delivered numerous lectures to highlight Damascene heritage and participates in cultural events aimed at preserving Syrian identity and enhancing popular memory related to cities and local heritage.

", "tags": [ "Shami dialect", "Damascus", "Cultural heritage", "Mazen Stout", "Arab Cultural Center", "Arabic language", "Art and heritage", "Syrian culture" ] }, "fr": { "title": "Le dialecte chami entre histoire et art : une conférence patrimoniale au Centre culturel d'Al-Mazza à Damas", "content": "

Damas - Al-Asima News

\n\n

La conférence patrimoniale tenue aujourd'hui au Centre culturel arabe à Al-Mazza à Damas, présentée par le chercheur Mazen Stout, a proposé une analyse linguistique du vocabulaire du dialecte chami utilisé dans la vie quotidienne en Syrie.

\n\n
\n

Lors de la conférence, Stout a expliqué que ces mots font partie du patrimoine damascène et reflètent la riche histoire de cette ville ancienne, précisant que le dialecte damascène

\n
\n\n

est une extension des langues sémitiques anciennes comme l'araméen et le syriaque, avec des influences turques et persanes, ce qui a enrichi son vocabulaire et confirmé son authenticité et ses racines historiques, lui conférant un rythme unique dans les cœurs.

\n\n

Caractéristiques du dialecte chami et son impact artistique

\n\n

Stout a souligné que le dialecte chami se caractérise par sa douceur, son humour léger, sa vivacité, sa narration agréable et des esthétiques uniques liées aux influences culturelles et linguistiques ainsi qu'à la flexibilité. Il comprend des sons distinctifs tels que l'allongement de l'alif et du madd en fin de mots et son intonation particulière. Il tend vers l'arabe classique et présente des mots utilisés surtout par les personnes âgées, ce qui le rend plus attrayant pour les auditeurs et a contribué à sa popularité dans les œuvres artistiques.

\n\n
\n

Selon Stout, les poèmes immortels des poètes damascènes, notamment Nizar Qabbani, et les œuvres dramatiques ont joué un rôle important dans la transmission du vocabulaire du dialecte au monde entier de manière romantique touchant directement les cœurs. Il a également indiqué que ce dialecte a été traduit en plusieurs langues, notamment le français, l'allemand et l'anglais.

\n
\n\n

Méthodes d'expression dans le dialecte damascène

\n\n

Stout a indiqué que le dialecte chami s'appuie sur l'exagération des émotions, la déformation des noms lors de la satire pour éviter de les mentionner directement, et la sur-description des différentes conditions humaines telles que la tristesse, la chaleur, l'amour, la colère, l'étonnement et la dureté. Le dialecte reflète également les modes de vie sociaux des habitants de Damas.

\n\n

À propos du conférencier

\n\n

Mazen Stout est un chercheur en patrimoine syrien spécialisé dans la documentation de la vie culturelle et sociale à Damas et ses environs. Il se concentre sur l'étude des cafés, marchés, bains, mosquées, églises et cinémas, examinant leur évolution historique ainsi que leurs rôles sociaux et politiques. Il a donné de nombreuses conférences pour mettre en lumière le patrimoine damascène et participe à des événements culturels visant à préserver l'identité syrienne et à renforcer la mémoire populaire liée aux villes et au patrimoine local.

", "tags": [ "dialecte chami", "Damas", "patrimoine culturel", "Mazen Stout", "Centre culturel arabe", "langue arabe", "art et patrimoine", "culture syrienne" ] }, "tr": { "title": "Şam Lehçesi Tarih ve Sanat Arasında: Şam El-Mazza Kültür Merkezi'nde Bir Miras Konferansı", "content": "

Şam - Al-Asima Haber

\n\n

Bugün Şam El-Mazza'daki Arap Kültür Merkezi'nde düzenlenen ve araştırmacı Mazen Stout tarafından sunulan miras konferansı, Suriye'de günlük hayatta kullanılan Şam lehçesi kelime dağarcığının dilsel analizini yaptı.

\n\n
\n

Stout, konferans sırasında bu kelimelerin Şam mirasının bir parçası olduğunu ve eski şehrin zengin tarihini yansıttığını belirtti, Şam lehçesinin

\n
\n\n

Aramice ve Süryanice gibi eski Sami dillerinin bir uzantısı olduğunu, Türkçe ve Farsça etkileriyle kelime dağarcığını zenginleştirdiğini, özgünlüğünü ve tarihi kökenlerini doğruladığını ve kalplerde benzersiz bir ritim yarattığını ifade etti.

\n\n

Şam Lehçesinin Özellikleri ve Sanatsal Etkisi

\n\n

Stout, Şam lehçesinin tatlılık, hafif mizah, espri, güzel anlatım ve kültürel ve dilsel etkiler ile esnekliğe dayanan benzersiz estetik özelliklere sahip olduğunu vurguladı. Kelimelerin sonunda 'elif' ve 'madd' uzatılması gibi ayırt edici sesler ve özel tonlamalar içerir. Klasik Arapçaya yakınlaşır ve özellikle yaşlılar tarafından kullanılan kelimelerle dinleyiciler arasında daha kabul gören bir yapıya sahiptir. Bu da lehçenin sanatsal eserlerde yaygınlaşmasına katkı sağlamıştır.

\n\n
\n

Stout'a göre, başta Nizar Kabbani olmak üzere Şamlı şairlerin ölümsüz şiirleri ve dramatik eserler, lehçenin kelimelerinin dünyaya romantik bir şekilde ulaşmasında önemli bir rol oynamıştır. Ayrıca bu lehçe Fransızca, Almanca ve İngilizce gibi birçok dile çevrilmiştir.

\n
\n\n

Şam Lehçesinde İfade Yöntemleri

\n\n

Stout, Şam lehçesinin duyguların abartılması, alay sırasında isimlerin çarpıtılmasıyla doğrudan anılmaktan kaçınılması ve üzüntü, sıcaklık, sevgi, öfke, hayret ve sertlik gibi çeşitli insani durumların aşırı tasvirine dayandığını belirtti. Ayrıca lehçe, Şam halkının sosyal yaşam biçimlerini yansıtır.

\n\n

Konuşmacı Hakkında

\n\n

Mazen Stout, Şam ve çevresindeki kültürel ve sosyal yaşamı belgelemeye odaklanan Suriyeli bir miras araştırmacısıdır. Kafeler, pazarlar, hamamlar, camiler, kiliseler ve sinemalar üzerine çalışmalar yapar; tarihsel gelişimlerini ve sosyal ile politik rollerini inceler. Şam mirasını ön plana çıkarmak için birçok konferans vermiş ve şehirlerin ve yerel mirasın popüler hafızasını güçlendirmeyi amaçlayan kültürel etkinliklere katılmaktadır.

", "tags": [ "Şam lehçesi", "Şam", "Kültürel miras", "Mazen Stout", "Arap Kültür Merkezi", "Arapça", "Sanat ve miras", "Suriye kültürü" ] }, "ku": { "title": "Lahcaya Şamî di Navbera Dîrok û Hunerê de: Wêneya Mîrasa li Navenda Çandî ya El-Mazza li Dimashqê", "content": "

Dimashq - Al-Asima News

\n\n

Îro, li Navenda Çandî ya Erebî ya El-Mazza li Dimashqê, lêkolîner Mazen Stout xebatên zimanî ya li ser peyvên lahcaya Şamî yên ku di jiyana rojane ya Sûriyê de têne bikar anîn nîşan da.

\n\n
\n

Di gotarê de Stout şîroveyî ku van peyvên beşek ji mîrasa Dimashqê ne û dîroka dirêj a bajarê kevnar nîşan dide, diyar kir ku lahcaya Dimashqî

\n
\n\n

berdewamî ye ji zimanên kevnar ên Semîtî wek Aramî û Suryanî, bi tesîrên Tirkî û Farsî, ku peyvên wê zêde kirin û asliyeta wê û rêwîtiya dîrokî nîşan didin, û lêwazek taybet di dilan de çêkirin.

\n\n

Taybetmendiyên Lahcaya Şamî û Tesîra Hunerî

\n\n

Stout îzah kir ku lahcaya Şamî bi xweşî, kêf û şîrînî, kêfxweşî, çîrokbêjiyek xweş û estêtîkên taybet ên ku ji tesîrên çandî û zimanî û fleksîbîlîtî têne çêkirin têne nasîn. Dengên taybet wek dirêjkirina elif û madd li dawi peyv û tûna taybet hene. Ew herwiha berfîr arabîya foseh dike û peyvên taybet ên ku bi taybetî ji aliyê pîrên mezin têne bikar anîn, ku ew ji hêla guhdarên re zêdetir qebûl dike û alîkarî kir ku di çalakiyên hunerî de belav bibe.

\n\n
\n

Li gorî Stout, helbestên bêmîr ên helbestvanên Dimashqî, bi taybetî helbestvan Nizar Qabbani, û karên drama, rolê girîng li veguhastina peyvên lahcê bo cîhanê bi awayek romantîk ku rastî dilan tê de, lîstine. Hêdî jî ew lahce hate wergerandin bi zimanên pir wek fransî, almanî û inglîzî.

\n
\n\n

Şêwazên İfade li Lahcaya Dimashqî

\n\n

Stout nîşan da ku lahcaya Şamî li ser berfirehkirina hisyan, guherandina navan di nav şermokê de ji bo nehatina navnîşanê rastî, û zêdekirina wêneyên rewşa mirovî yên cuda wek xemgînî, germî, evîn, qezeb, şaşiyê û têrsî daye bingeh. Ew jî şêwazên jiyana civakî ya Dimashqîyan nîşan dide.

\n\n

Di Derbarê Lêkolînerê Gotarê de

\n\n

Mazen Stout lêkolînereke mîrasî ya Sûrî ye ku di belgekirina jiyana çandî û civakî ya Dimashq û herêmên wê de taybetî ye. Ew li ser xwendina qehwexanê, bazarên, hammamên, mizgeftan, kilîsan û sinemayên li ser dîrok û rolên civakî û siyasî xebat dike. Ew gelek gotarên xweşxistinê da ku mîrasa Dimashqî nîşan bide û di çalakiyên çandî de beşdar dibe ku armanca wan parastina nasnameya Sûrî û pêşkeftina bîrê xelkî ya têkildar bi bajar û mîrasê herêmî ye.

", "tags": [ "lahcaya şamî", "dimashq", "mîrasê çandî", "mazen stout", "navenda çandî ya erebî", "zimanê erebî", "huner û mîras", "çandê sûrî" ] }, "ru": { "title": "Шамский диалект между историей и искусством: лекция о наследии в культурном центре аль-Мазза в Дамаске", "content": "

Дамаск – Al-Asima News

\n\n

Сегодня в Арабском культурном центре в аль-Мазза в Дамаске прошла лекция о наследии, проведённая исследователем Мазеном Стоутом, посвящённая лингвистическому анализу лексики шамского диалекта, используемого в повседневной жизни в Сирии.

\n\n
\n

Во время лекции Стоут пояснил, что эти слова являются частью дамасского наследия и отражают богатую историю древнего города, отметив, что дамасский диалект

\n
\n\n

является продолжением древних семитских языков, таких как арамейский и сирийский, с влияниями турецкого и персидского языков, что обогатило его лексику и подтвердило его подлинность и исторические корни, придавая ему особый ритм в сердцах людей.

\n\n

Особенности шамского диалекта и его художественное влияние

\n\n

Стоут отметил, что шамский диалект характеризуется мягкостью, лёгким юмором, остроумием, красивым повествованием и уникальной эстетикой, связанной с культурными и языковыми влияниями и гибкостью. Включает характерные звуки, такие как удлинение «алифа» и «мадда» в конце слов, а также особую интонацию. Он склоняется к классическому арабскому и содержит слова, особенно используемые пожилыми, что делает его более привлекательным для слушателей и способствовало его распространению в художественных произведениях.

\n\n
\n

По словам Стоута, бессмертные стихи дамасских поэтов, в частности Низара Каббани, и драматические произведения сыграли важную роль в передаче лексики диалекта миру романтическим образом, который напрямую трогает сердца. Он также отметил, что этот диалект был переведён на несколько языков, включая французский, немецкий и английский.

\n
\n\n

Способы выражения в дамасском диалекте

\n\n

Стоут указал, что шамский диалект опирается на преувеличение эмоций, искажение имён при насмешке, чтобы избежать прямого упоминания, и чрезмерное описание различных человеческих состояний, таких как грусть, тепло, любовь, гнев, удивление и жестокость. Диалект также отражает социальные образцы жизни жителей Дамаска.

\n\n

О лекторе

\n\n

Мазен Стоут — сирийский исследователь наследия, специализирующийся на документировании культурной и социальной жизни в Дамаске и его окрестностях. Он сосредоточен на изучении кафе, рынков, бань, мечетей, церквей и кинотеатров, рассматривая их историческое развитие и социальные и политические роли. Он провёл множество лекций, чтобы привлечь внимание к дамасскому наследию, и участвует в культурных мероприятиях, направленных на сохранение сирийской идентичности и укрепление народной памяти, связанной с городами и местным наследием.

", "tags": [ "шамский диалект", "Дамаск", "культурное наследие", "Мазен Стоут", "Арабский культурный центр", "арабский язык", "искусство и наследие", "сирийская культура" ] }, "fa": { "title": "لهجه شام بین تاریخ و هنر؛ محور سخنرانی میراثی در مرکز فرهنگی المزه دمشق", "content": "

دمشق - اخبار العاصمة

\n\n

سخنرانی میراثی که امروز در مرکز فرهنگی عربی در المزه دمشق برگزار شد و توسط پژوهشگر مازن ستوت ارائه شد، به تحلیل زبان‌شناختی واژگان لهجه شام که در زندگی روزمره سوریه استفاده می‌شود، پرداخت.

\n\n
\n

ستوت در این سخنرانی توضیح داد که این واژگان بخشی از میراث دمشق به شمار می‌آیند و تاریخ غنی این شهر کهن را منعکس می‌کنند، و بیان داشت که لهجه دمشقی

\n
\n\n

ادامه‌ای است بر زبان‌های سامی باستانی مانند آرامی و سریانی، با تأثیراتی از ترکی و فارسی که واژگان آن را غنی‌تر کرده و اصالت و ریشه‌های تاریخی آن را نشان می‌دهد و ریتمی خاص در دل‌ها ایجاد کرده است.

\n\n

ویژگی‌های لهجه شام و تأثیر هنری آن

\n\n

ستوت اشاره کرد که لهجه شام دارای شیرینی، طنز لطیف، ظرافت، روایت زیبا و زیبایی‌های منحصربه‌فردی است که از تأثیرات فرهنگی و زبانی و انعطاف‌پذیری ناشی می‌شود. این لهجه شامل صداهای متمایزی مانند کشش الف و مد در پایان کلمات و لحن خاص خود است. همچنین به سمت زبان عربی معیار گرایش دارد و دارای واژگانی است که به‌ویژه توسط سالمندان استفاده می‌شود، که این ویژگی‌ها آن را برای شنوندگان پذیرفتنی‌تر کرده و به گسترش آن در آثار هنری کمک کرده است.

\n\n
\n

بر اساس گفته‌های ستوت، اشعار جاودانه شاعران دمشقی، به‌ویژه نزار قبانی، و آثار نمایشی نقش مهمی در انتقال واژگان این لهجه به جهان به شکلی رمانتیک و تأثیرگذار داشته‌اند. همچنین وی اشاره کرد که این لهجه به زبان‌های متعددی از جمله فرانسوی، آلمانی و انگلیسی ترجمه شده است.

\n
\n\n

روش‌های بیان در لهجه دمشقی

\n\n

ستوت تأکید کرد که لهجه شام بر اغراق در احساسات، تحریف اسامی در هجو برای اجتناب از ذکر مستقیم آنها و توصیف بیش از حد حالات مختلف انسانی مانند غم، گرما، عشق، خشم، تعجب و خشونت تکیه دارد. این لهجه همچنین الگوهای زندگی اجتماعی مردم دمشق را بازتاب می‌دهد.

\n\n

درباره سخنران

\n\n

مازن ستوت پژوهشگر میراث سوری است که در مستندسازی زندگی فرهنگی و اجتماعی دمشق و اطراف آن تخصص دارد. وی بر مطالعه قهوه‌خانه‌ها، بازارها، حمام‌ها، مساجد، کلیساها و سینماها تمرکز دارد و به بررسی توسعه تاریخی و نقش‌های اجتماعی و سیاسی آنها می‌پردازد. او سخنرانی‌های متعددی برای برجسته کردن میراث دمشقی ارائه کرده و در رویدادهای فرهنگی شرکت می‌کند که هدف آنها حفظ هویت سوریه و تقویت حافظه مردمی مرتبط با شهرها و میراث محلی است.

", "tags": [ "لهجه شام", "دمشق", "میراث فرهنگی", "مازن ستوت", "مرکز فرهنگی عربی", "زبان عربی", "هنر و میراث", "فرهنگ سوریه" ] } }