{ "ar": { "title": "معرض \"سوا منكمل الحكاية\" للحرف التراثية والأعمال اليدوية في قلعة دمشق بمناسبة عيد التحرير", "content": "

‏دمشق-العاصمة نيوز

\n\n

نظمت مديرية سياحة دمشق، بالتعاون مع مؤسسة حلم دمشقي الدولية لتوثيق وتعليم الحرف التراثية، اليوم معرضاً للحرف التراثية التقليدية والأعمال اليدوية بعنوان “سوا منكمل الحكاية” بمشاركة 150 حرفياً، وذلك بمناسبة عيد التحرير في قلعة دمشق.

\n\n

عز الدين: الحفاظ على الحرف هدفنا الأساسي

\n\n
\n

أوضح مدير سياحة دمشق ماجد عز الدين في تصريح لـ العاصمة نيوز أن الحفاظ على المهن والحرف التراثية هو الهدف الرئيسي من المعرض، في إطار الدور الاجتماعي والإنساني والثقافي الذي تقوم به وزارة السياحة، للتعريف بتراث سوريا أمام العالم. وأشار إلى وجود اهتمام كبير بالقطاع السياحي بشكل كامل بعد التحرير وبجميع توجهاته.

\n
\n\n

وأكد عز الدين أن الحرف التقليدية والمهن التراثية تشكل جزءاً متجذراً وأساسياً من الثقافة السورية، ورسالة مهمة إلى العالم حول محتوى هذه الثقافة.

\n\n

غاربيان: المعرض يوثق التراث الدمشقي

\n\n
\n

وأشار مدير مؤسسة حلم دمشقي الدولية جوني غاربيان إلى أن المعرض يتألف من جزأين، الأول يشمل مشاركة الحرف التراثية اليدوية الدمشقية التقليدية والمشغولات النسوية، بينما الجزء الثاني مخصص للحرفيين الذين يمثلون الصفوة المهنية من الحرف الدمشقية، حيث يظهر تميزهم من خلال أسمائهم ومشاركتهم مع الشباب والطلاب والمتدربين.

\n
\n\n

ولفت غاربيان إلى الدور المهم الذي تلعبه وزارة السياحة في هذا المجال، مشيراً إلى أن المعرض يعكس الهوية الوطنية لسوريا ويعزز توثيق التراث الدمشقي الذي يمتد لأكثر من ألف سنة.

\n\n

عربش: تسهيلات مقدمة للحرفيين

\n\n
\n

من جانبه، أوضح مدير مكتب الحرفيين في مؤسسة حلم دمشقي الدولية فؤاد عربش أن المؤسسة استجابت لدعوة وزارة السياحة للمشاركة في المعرض بمناسبة احتفالات عيد التحرير، حيث شاركت إلى جانب العديد من الحرف مثل “النسيج، الزجاج، الزجاج المعشق، خراطة الخشب، الأرابيسك، والعود الدمشقي”، مؤكداً أن هذه الحرف تمثل مجالات اهتمام المؤسسة.

\n
\n\n

وذكر عربش أن مشاركة المؤسسة تهدف إلى التعريف بالتراث وضمان انتقاله إلى الأجيال القادمة، مشيراً إلى دور المؤسسة في التدريب والتعليم لضمان استمرارية الحرف وتعليم الجيل الجديد الطرق التقليدية للعمل فيها. وأضاف: “أمارس المهنة بشكل مستقل منذ عام 1979 وهذه الحرفة تعني لي الكثير وتشكل جزءاً أساسياً من حياتي المهنية”.

\n\n

حرفيون يعرضون أعمالهم

\n\n
\n

أوضح الفنان التشكيلي بالنمط التراثي الدمشقي نذير بارودي أن مشاركته تعبر عن فرحته بالنصر، مؤكداً أهمية تعليم الشباب تاريخ حضارتهم. وأشار إلى أن أعماله توثق تاريخ مدينة دمشق على مدى نحو خمسين عاماً، من خلال تحويل تفاصيل الحياة الشعبية والحفلات القديمة إلى لوحات فنية تجسد الهوية الدمشقية.

\n
\n\n
\n

في السياق ذاته، بينت الحرفية في الكروشيه هزار الأيوبي أن تجربتها تشمل صناعة شخصيات كرتونية وإنسانية وألعاب أطفال حسب الطلب، مؤكدة أن المرأة تلعب دوراً مهماً لا يقل عن دور الرجل في المجتمع، وأن مهنتها تتطلب تركيزاً وجهداً، مشيرة إلى أن الشغف هو مفتاح النجاح في إنجاز المنتجات النسائية ومواصلة تطويرها.

\n
\n\n

يُذكر أن مؤسسة حلم دمشقي هي مؤسسة أهلية غير حكومية غير ربحية، تأسست بموجب القرار رقم 383 لعام 2025، وتهدف إلى الحفاظ على الهوية الوطنية والتراث الثقافي السوري مع التركيز على الحرف اليدوية التقليدية.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "عيد التحرير", "الحرف التراثية", "قلعة دمشق", "وزارة السياحة", "الحرف اليدوية", "دمشق", "مؤسسة حلم دمشقي", "الثقافة السورية" ] }, "en": { "title": "\"Together We Complete the Story\"… Traditional Crafts and Handicrafts Exhibition at Damascus Citadel on Liberation Day", "content": "

Damascus - Al Asima News

\n\n

The Directorate of Tourism in Damascus, in cooperation with the International Dream Damascene Foundation for Documenting and Teaching Traditional Crafts, organized today an exhibition of traditional crafts and handicrafts titled “Together We Complete the Story” with the participation of 150 artisans, on the occasion of Liberation Day, held at the Damascus Citadel.

\n\n

Aziz Al-Din: Preserving Crafts is Our Main Goal

\n\n
\n

Majid Aziz Al-Din, Director of Tourism in Damascus, stated in a statement to Al Asima News that preserving traditional professions and crafts is the primary goal of the exhibition, within the social, humanitarian, and cultural role carried out by the Ministry of Tourism to introduce Syria’s heritage to the world. He pointed out the great interest in the tourism sector in all its aspects after liberation.

\n
\n\n

Aziz Al-Din confirmed that traditional crafts and professions form a deeply rooted and essential part of Syrian culture and convey an important message to the world about the content of this culture.

\n\n

Gharbian: The Exhibition Documents Damascene Heritage

\n\n
\n

Johnny Gharbian, Director of the International Dream Damascene Foundation, indicated that the exhibition consists of two parts: the first includes participation of traditional Damascene handcrafts and women’s handmade products, and the second is dedicated to elite craftsmen representing the professional class of Damascene artisans, showcasing their distinction through their names and participation with youth, students, and trainees.

\n
\n\n

Gharbian highlighted the important role played by the Ministry of Tourism in this field, noting that the exhibition reflects Syria’s national identity and enhances the documentation of Damascene heritage that dates back over a thousand years.

\n\n

Arbash: Facilitations Provided to Artisans

\n\n
\n

Fouad Arbash, Director of the Artisans Office at the International Dream Damascene Foundation, explained that the foundation responded to the Ministry of Tourism’s invitation to participate in the exhibition on the occasion of Liberation Day celebrations, joining other crafts such as weaving, glass, stained glass, woodturning, arabesque, and Damascene oud, confirming that these crafts are areas of interest for the foundation.

\n
\n\n

Arbash stated that the foundation’s participation aims to introduce heritage and ensure its transmission to future generations, pointing to its role in training and education to guarantee the continuity of crafts and teach the new generation traditional methods of work. He added: “I have been practicing the profession independently since 1979, and this craft means a lot to me and forms an essential part of my professional life.”

\n\n

Artisans Showcase Their Works

\n\n
\n

Damascene traditional-style visual artist Nadhir Baroudi explained that his participation expresses his joy over the victory, emphasizing the importance of teaching the rising youth about their civilization’s history. He noted that his works document the history of Damascus over nearly fifty years by transforming details of popular life and old celebrations into artistic paintings that embody the Damascene identity.

\n
\n\n
\n

Similarly, crochet artisan Hazar Al-Ayoubi stated that her experience includes creating cartoon and human characters and children’s toys upon request, affirming that women play an important role equal to men in society. She noted that her craft requires focus and effort, highlighting that passion is the key to success in completing and continuously developing women’s products.

\n
\n\n

It is worth mentioning that the International Dream Damascene Foundation is a non-governmental, non-profit civil institution established under Decision No. 383 of 2025, aiming to preserve the national identity and Syrian cultural heritage with a focus on traditional handicrafts.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Liberation Day", "Traditional crafts", "Damascus Citadel", "Ministry of Tourism", "Handicrafts", "Damascus", "Dream Damascene Foundation", "Syrian culture" ] }, "fr": { "title": "\"Ensemble, nous complétons l'histoire\"… Exposition d'artisanat traditionnel et travaux manuels à la Citadelle de Damas à l'occasion de la Fête de la Libération", "content": "

Damas - Al Asima News

\n\n

La Direction du Tourisme de Damas, en collaboration avec la Fondation Internationale Dream Damascene pour la Documentation et l'Enseignement des Métiers Traditionnels, a organisé aujourd'hui une exposition d'artisanat traditionnel et de travaux manuels intitulée « Ensemble, nous complétons l'histoire », avec la participation de 150 artisans, à l'occasion de la Fête de la Libération, tenue à la Citadelle de Damas.

\n\n

Aziz Al-Din : préserver les métiers est notre objectif principal

\n\n
\n

Majid Aziz Al-Din, directeur du tourisme à Damas, a déclaré à Al Asima News que la préservation des métiers et de l'artisanat traditionnels est le principal objectif de l'exposition, dans le cadre du rôle social, humanitaire et culturel exercé par le ministère du Tourisme pour faire connaître le patrimoine syrien au monde. Il a souligné l'intérêt considérable porté au secteur touristique dans toutes ses dimensions après la libération.

\n
\n\n

Aziz Al-Din a confirmé que les métiers traditionnels et artisanaux constituent une partie profondément enracinée et essentielle de la culture syrienne, et transmettent un message important au monde sur le contenu de cette culture.

\n\n

Gharbian : l'exposition documente le patrimoine damascène

\n\n
\n

Johnny Gharbian, directeur de la Fondation Internationale Dream Damascene, a indiqué que l'exposition se compose de deux parties : la première comprend la participation des métiers artisanaux traditionnels damascènes et des produits faits main féminins, tandis que la seconde est dédiée aux artisans d'élite représentant la classe professionnelle des artisans damascènes, mettant en valeur leur distinction à travers leurs noms et leur participation avec les jeunes, étudiants et stagiaires.

\n
\n\n

Gharbian a souligné le rôle important joué par le ministère du Tourisme dans ce domaine, notant que l'exposition reflète l'identité nationale syrienne et renforce la documentation du patrimoine damascène qui remonte à plus de mille ans.

\n\n

Arbash : des facilités offertes aux artisans

\n\n
\n

Fouad Arbash, directeur du bureau des artisans à la Fondation Internationale Dream Damascene, a expliqué que la fondation a répondu à l'invitation du ministère du Tourisme pour participer à l'exposition à l'occasion des célébrations de la Fête de la Libération, rejoignant d'autres métiers tels que le tissage, le verre, le vitrail, le tournage sur bois, l'arabesque et le oud damascène, confirmant que ces métiers sont des domaines d'intérêt pour la fondation.

\n
\n\n

Arbash a déclaré que la participation de la fondation vise à faire connaître le patrimoine et à assurer sa transmission aux générations futures, soulignant son rôle dans la formation et l'éducation pour garantir la continuité des métiers et enseigner à la nouvelle génération les méthodes traditionnelles de travail. Il a ajouté : « J'exerce la profession de manière indépendante depuis 1979, et ce métier signifie beaucoup pour moi et constitue une partie essentielle de ma vie professionnelle. »

\n\n

Les artisans exposent leurs œuvres

\n\n
\n

L'artiste plasticien dans le style traditionnel damascène Nadhir Baroudi a expliqué que sa participation exprime sa joie de la victoire, soulignant l'importance d'enseigner aux jeunes montants l'histoire de leur civilisation. Il a noté que ses œuvres documentent l'histoire de Damas sur près de cinquante ans en transformant les détails de la vie populaire et des anciennes célébrations en peintures artistiques incarnant l'identité damascène.

\n
\n\n
\n

De même, l'artisane du crochet Hazar Al-Ayoubi a déclaré que son expérience comprend la création de personnages de dessins animés, humains et de jouets pour enfants sur demande, affirmant que les femmes jouent un rôle important égal à celui des hommes dans la société. Elle a noté que son métier nécessite concentration et effort, soulignant que la passion est la clé du succès dans la réalisation et le développement continu des produits féminins.

\n
\n\n

Il convient de mentionner que la Fondation Internationale Dream Damascene est une institution civile non gouvernementale à but non lucratif, créée en vertu de la décision n° 383 de 2025, visant à préserver l'identité nationale et le patrimoine culturel syrien avec un accent sur l'artisanat traditionnel.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Fête de la Libération", "Métiers traditionnels", "Citadelle de Damas", "Ministère du Tourisme", "Travaux manuels", "Damas", "Fondation Dream Damascene", "Culture syrienne" ] }, "tr": { "title": "\"Birlikte Hikayeyi Tamamlıyoruz\"… Şam Kalesi'nde Kurtuluş Günü Anısına Geleneksel El Sanatları ve El İşleri Sergisi", "content": "

Şam - Al Asima Haber

\n\n

Şam Turizm Müdürlüğü, Uluslararası Dream Damascene Vakfı ile iş birliği içinde, bugün 150 zanaatkarın katılımıyla \"Birlikte Hikayeyi Tamamlıyoruz\" başlıklı geleneksel el sanatları ve el işleri sergisini, Kurtuluş Günü nedeniyle Şam Kalesi'nde düzenledi.

\n\n

Aziz El-Din: El Sanatlarını Korumak Temel Hedefimizdir

\n\n
\n

Şam Turizm Müdürü Majid Aziz El-Din, Al Asima Haber'e yaptığı açıklamada, geleneksel mesleklerin ve el sanatlarının korunmasının serginin temel amacı olduğunu belirtti. Bu, Turizm Bakanlığı'nın sosyal, insani ve kültürel rolü kapsamında, Suriye'nin mirasını dünyaya tanıtmak için yapılan bir çalışmadır. Ayrıca kurtuluştan sonra turizm sektörüne büyük bir ilginin olduğunu vurguladı.

\n
\n\n

Aziz El-Din, geleneksel el sanatları ve mesleklerin Suriye kültürünün köklü ve temel bir parçası olduğunu ve bu kültürün içeriği hakkında dünyaya önemli bir mesaj verdiğini ifade etti.

\n\n

Gharbian: Sergi Şam Mirasını Belgeliyor

\n\n
\n

Uluslararası Dream Damascene Vakfı Müdürü Johnny Gharbian, serginin iki bölümden oluştuğunu belirtti: Birinci bölüm, geleneksel Şam el sanatları ve kadınların el işlerini içeriyor; ikinci bölüm ise Şam'ın seçkin zanaatkarlarını temsil eden ustalara ayrılmıştır. Bu ustalar, isimleri ve gençler, öğrenciler ve stajyerlerle katılımlarıyla öne çıkıyorlar.

\n
\n\n

Gharbian, Turizm Bakanlığı'nın bu alandaki önemli rolüne dikkat çekerek, serginin Suriye'nin ulusal kimliğini yansıttığını ve bin yılı aşkın geçmişe sahip Şam mirasının belgelenmesini güçlendirdiğini vurguladı.

\n\n

Arbash: Zanaatkarlar İçin Kolaylıklar Sağlanıyor

\n\n
\n

Uluslararası Dream Damascene Vakfı Zanaatkarlar Ofisi Müdürü Fouad Arbash, vakfın, Turizm Bakanlığı'nın Kurtuluş Günü kutlamaları dolayısıyla sergiye katılma davetine yanıt verdiğini belirtti. Vakıf, dokuma, cam, vitray, ahşap tornacılığı, arabesk ve Şam ud'u gibi diğer zanaatlarla birlikte katıldı. Bu zanaatlar, vakfın ilgi alanlarını oluşturuyor.

\n
\n\n

Arbash, vakfın katılımının mirası tanıtmak ve gelecek nesillere aktarılmasını sağlamak amacı taşıdığını, ayrıca zanaatların devamlılığını garanti altına almak ve yeni nesle geleneksel çalışma yöntemlerini öğretmek için eğitim ve öğretimde rol oynadığını belirtti. \"1979'dan beri bağımsız olarak bu mesleği icra ediyorum ve bu zanaat benim için çok anlam ifade ediyor, profesyonel hayatımın temel bir parçasını oluşturuyor\" dedi.

\n\n

Zanaatkarlar Eserlerini Sergiliyor

\n\n
\n

Şam'ın geleneksel tarzda görsel sanatçısı Nadhir Baroudi, katılımının zafer sevincini ifade ettiğini belirtti ve gençlerin medeniyet tarihlerini öğrenmelerinin önemini vurguladı. Eserlerinin, yaklaşık elli yıldır Şam kentinin tarihini belgelediğini, halk yaşamı ve eski kutlamaların detaylarını Şam kimliğini yansıtan sanatsal tablolara dönüştürdüğünü ifade etti.

\n
\n\n
\n

Benzer şekilde, tığ işi zanaatkârı Hazar Al-Ayoubi, deneyiminin talebe göre çizgi film ve insan figürleri ile çocuk oyuncakları yapmayı içerdiğini belirtti. Kadınların toplumda erkeklerle eşit önemli bir rol oynadığını vurguladı. Mesleğinin odaklanma ve çaba gerektirdiğini, tutkunun kadın ürünlerinin başarısının ve sürekli gelişiminin anahtarı olduğunu ifade etti.

\n
\n\n

Uluslararası Dream Damascene Vakfı'nın, 2025 yılı 383 sayılı kararla kurulan, ulusal kimliği ve Suriye kültürel mirasını korumayı amaçlayan kar amacı gütmeyen sivil bir kurum olduğu belirtiliyor.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Kurtuluş Günü", "Geleneksel el sanatları", "Şam Kalesi", "Turizm Bakanlığı", "El işleri", "Şam", "Dream Damascene Vakfı", "Suriye kültürü" ] }, "ku": { "title": "\"Bihev re Çîrokê Têkildikin\"… Nîşaneya Hunerên Kevn û Karên Destan li Qelayê Dimashqê li Serdema Roja Azadî", "content": "

Dimashq - Al Asima News

\n\n

Rêveberiya Geştê Dimashqê bi hevkariyê ya Rêxistina Navneteweyî ya Xewnê Dimashqê ya ji bo Belgekirin û Fêrkirina Hunerên Kevn, îro nîşaneya hunerên kevn û karên destan bi navê “Bihev re Çîrokê Têkildikin” bi beşdariya 150 hunermendan li Qelayê Dimashqê li serdema Roja Azadî danîn.

\n\n

Ezîz El-Dîn: Parastina Hunerên Kevn Armanca Mezin e

\n\n
\n

Serokê Geştê Dimashqê, Mecîd Ezîz El-Dîn, di gotûbêja xwe ya bi Al Asima News re de ragihand ku parastina pîşeyên kevn û hunerên kevn armanca sereke ya vê nîşaneyê ye, di çarçoveya rolên civakî, mirovahî û çandî yên Wezareta Geştê de, ji bo nîşandanî mirasa Sûriyê li ber cîhanê. Wekî din, ew balê da ku piştî azadîya herêmê, balafirê geştê bi tevahî zêde bûye.

\n
\n\n

Ezîz El-Dîn îzah kir ku hunerên kevn û pîşeyên kevn beşek bingehîn û herî girîng ên çanda Sûriyê ne û peyamê girîng ji bo cîhanê li ser naveroka vê çandê şandin.

\n\n

Gharbian: Nîşaneyê Mirasa Dimashqê Belge Dike

\n\n
\n

Serokê Rêxistina Navneteweyî ya Xewnê Dimashqê, Johnny Gharbian, nîşan da ku nîşaneyê ji du beşan pêk tê: beşa yekem beşdarî hunerên kevn û karên destan ên destanî yên Dimashqê û hilberên destanî yên jinan e; beşa duyem jî ji bo hunermendan e ku di nav pîşeyên profesyonel ên Dimashqê de ne û bi nav û beşdariya wan bi ciwanan, xwendekaran û fêrgehên xebatê têne nîşandan.

\n
\n\n

Gharbian balê da ku Wezareta Geştê di vê qada de rolê girîng lîstine, û nîşan da ku nîşaneyê nasnameya neteweyî ya Sûriyê nîşan dide û belgekirina mirasa dimashqê ya ku zêdetir ji hezar salan berê heye, pêşkeş dike.

\n\n

Arbash: Asanîyan Ji Bo Hunermendan Têne Pêşkêşkirin

\n\n
\n

Serokê Ofîsa Hunermendan li Rêxistina Navneteweyî ya Xewnê Dimashqê, Fuad Arabş, şirove kir ku rêxistina wî bersiva daxwaza Wezareta Geştê da ku li nîşaneyê beşdar bibe di serdema pîrozan a Roja Azadî de, da ku bi hunerên din wekî \"tîkandin, şûşe, şûşeya rengîn, xurata darê, arabesk û udê dimashqî\" beşdar bibe. Ew îzah kir ku van hunerên di nav qada balafirê rêxistina wî ne.

\n
\n\n

Arbash got beşdariya rêxistina wî armanca nasandina miras û piştgirî ji berdewamîya wê bo nexweşên pêşeroj e, û rolê wî di fêrkirin û perwerdehiya hunerên kevn da ku piştgirî ji berdewamîya huner û fêrkirina şêwazên kevn ên karê bo ciwanan dide, nîşan da. Zêde kir: “Ez ji sala 1979 ve bi serbixwe vê pîşeyê dixebitim û ev huner ji min re gelek nirxê heye û beşek bingehîn ji jiyana pîşeyî ya min e.”

\n\n

Hunermendan Eserên Xwe Nîşan Dedin

\n\n
\n

Hunermendê wêneyî ya bi şêwaza kevn a dimashqî, Nadhir Barûdî, îzah kir ku beşdariya wî ji bo îfade kirina kêfxweşiya wî ya ji ser serkeftinê ye, û girîngiya fêrkirina ciwanên serkeftî ya dîroka şanoya wan nîşan da. Ew îzah kir ku eserên wî dîroka bajarê Dimashqê di dema nêzîkî pêncî salan de belge dikin, bi guherandina hûrdahûrên jiyana gelî û şanoyên kevn bo wêneyên hunerî ku nasnameya dimashqî têne şandin.

\n
\n\n
\n

Li heman demê, hunermendê karê tîgêşînê, Hazar El-Îyûbî, îzah kir ku tecrûbeya wî tê de çêkirina şexsiyetan kartûnî, mirovî û lîstokên zarokan li gorî daxwazê heye, û balê da ku jin di civakê de rolê girîng û wekhev bi mêr heye. Ew îzah kir ku pîşeyê wî hewceya baldarî û hêzdarî ye, û got ku hevsengî şîfreya serkeftinê li çêkirina hilberên jinan û pêvajoya pêşveçûnê ye.

\n
\n\n

Ji bîr nakin ku Rêxistina Navneteweyî ya Xewnê Dimashqê rêxistinek sivîl, ne hukûmetî û ne qezencî ye, ku li gorî Biryarê Hejmara 383 ya sala 2025 hate damezrandin û armanca wê parastina nasnameya neteweyî û mirasa çandî ya Sûriyê bi balafirê hunerên kevn e.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Roja Azadî", "Hunerên Kevn", "Qelayê Dimashq", "Wezareta Geştê", "Karên Destan", "Dimashq", "Rêxistina Xewnê Dimashqê", "Çanda Sûriyê" ] }, "ru": { "title": "\"Вместе мы дополняем историю\"… Выставка традиционных ремесел и ручных работ в крепости Дамаска в честь Дня освобождения", "content": "

Дамаск - Al Asima News

\n\n

Управление туризма Дамаска в сотрудничестве с Международным фондом \"Мечта Дамаска\" по документированию и обучению традиционным ремеслам сегодня организовало выставку традиционных ремесел и ручных работ под названием \"Вместе мы дополняем историю\" с участием 150 ремесленников, приуроченную к Дню освобождения, которая проходит в крепости Дамаска.

\n\n

Азиз Аль-Дин: Сохранение ремесел — наша главная цель

\n\n
\n

Директор управления туризма Дамаска Маджид Азиз Аль-Дин в интервью Al Asima News отметил, что сохранение традиционных профессий и ремесел является основной целью выставки в рамках социальной, гуманитарной и культурной роли Министерства туризма, направленной на представление наследия Сирии миру. Он подчеркнул большой интерес к туристическому сектору во всех его направлениях после освобождения.

\n
\n\n

Азиз Аль-Дин подтвердил, что традиционные ремесла и профессии являются глубоко укоренившейся и важной частью сирийской культуры и несут важное послание миру о содержании этой культуры.

\n\n

Гарбян: Выставка документирует дамаскское наследие

\n\n
\n

Директор Международного фонда \"Мечта Дамаска\" Джонни Гарбян отметил, что выставка состоит из двух частей: первая включает участие традиционных дамаскских ремесленников и женских ручных изделий, вторая посвящена ремесленникам — элите профессионалов дамаскских мастеров, которые демонстрируют свое мастерство через имена и участие с молодежью, студентами и стажерами.

\n
\n\n

Гарбян подчеркнул важную роль Министерства туризма в этой сфере, отметив, что выставка отражает национальную идентичность Сирии и способствует документированию дамаскского наследия, насчитывающего более тысячи лет.

\n\n

Арбаш: Предоставляются льготы ремесленникам

\n\n
\n

Директор офиса ремесленников Международного фонда \"Мечта Дамаска\" Фуад Арбаш пояснил, что фонд откликнулся на приглашение Министерства туризма принять участие в выставке по случаю празднования Дня освобождения, присоединившись к другим ремеслам, таким как ткачество, стекло, витражи, токарные работы по дереву, арабески и дамаскский уд, подтвердив, что эти ремесла являются сферами интересов фонда.

\n
\n\n

Арбаш заявил, что участие фонда направлено на популяризацию наследия и обеспечение его передачи будущим поколениям, подчеркнув роль фонда в обучении и подготовке для обеспечения непрерывности ремесел и обучения нового поколения традиционным методам работы. Он добавил: «Я занимаюсь этим ремеслом самостоятельно с 1979 года, и оно много для меня значит, являясь важной частью моей профессиональной жизни».

\n\n

Ремесленники демонстрируют свои работы

\n\n
\n

Дамаскский художник традиционного стиля Надир Баруди объяснил, что его участие выражает радость по случаю победы, подчеркнув важность обучения подрастающего поколения истории своей цивилизации. Он отметил, что его работы документируют историю города Дамаска на протяжении почти пятидесяти лет, преобразуя детали народной жизни и старинных праздников в художественные полотна, отражающие дамаскскую идентичность.

\n
\n\n
\n

В то же время ремесленница по вязанию крючком Хазар Аль-Айюби сообщила, что ее опыт включает создание мультяшных и человеческих персонажей, а также детских игрушек по заказу, подчеркнув, что женщины играют важную роль, не меньшую, чем мужчины, в обществе. Она отметила, что ее ремесло требует концентрации и усилий, подчеркнув, что страсть — ключ к успеху в создании и постоянном развитии женских изделий.

\n
\n\n

Стоит отметить, что Международный фонд \"Мечта Дамаска\" является неправительственной, некоммерческой гражданской организацией, созданной согласно решению № 383 от 2025 года, целью которой является сохранение национальной идентичности и культурного наследия Сирии с акцентом на традиционные ремесла.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "День освобождения", "Традиционные ремесла", "Крепость Дамаска", "Министерство туризма", "Ручные работы", "Дамаск", "Фонд Мечта Дамаска", "Сирийская культура" ] }, "fa": { "title": "نمایشگاه «با هم داستان را کامل می‌کنیم»؛ نمایشگاه صنایع دستی و هنرهای سنتی در قلعه دمشق به مناسبت روز آزادسازی", "content": "

دمشق - پایتخت نیوز

\n\n

اداره گردشگری دمشق، با همکاری مؤسسه بین‌المللی حلم دمشقی برای مستندسازی و آموزش صنایع دستی سنتی، امروز نمایشگاهی از صنایع دستی سنتی و هنرهای دستی با عنوان «با هم داستان را کامل می‌کنیم» با حضور ۱۵۰ صنعتگر برگزار کرد، به مناسبت روز آزادسازی در قلعه دمشق.

\n\n

عزالدین: حفظ صنایع دستی هدف اصلی ماست

\n\n
\n

ماجد عزالدین، مدیر گردشگری دمشق، در گفت‌وگو با پایتخت نیوز اظهار داشت که حفظ مشاغل و صنایع دستی سنتی هدف اصلی این نمایشگاه است، در چارچوب نقش اجتماعی، انسانی و فرهنگی وزارت گردشگری برای معرفی میراث سوریه به جهان. وی به توجه گسترده به بخش گردشگری پس از آزادسازی در تمامی زمینه‌ها اشاره کرد.

\n
\n\n

عزالدین تأکید کرد که صنایع دستی سنتی و مشاغل سنتی بخش ریشه‌دار و اساسی فرهنگ سوریه هستند و پیامی مهم درباره محتوای این فرهنگ به جهان منتقل می‌کنند.

\n\n

گاربیان: نمایشگاه میراث دمشقی را مستند می‌کند

\n\n
\n

جونی گاربیان، مدیر مؤسسه بین‌المللی حلم دمشقی، اشاره کرد که نمایشگاه از دو بخش تشکیل شده است؛ بخش اول شامل صنایع دستی سنتی دمشقی و محصولات دستی زنان است و بخش دوم به صنعتگرانی اختصاص دارد که نماینده نخبه‌های حرفه‌ای صنعتگران دمشقی هستند و تمایز خود را از طریق نام و مشارکت با جوانان، دانشجویان و کارآموزان نشان می‌دهند.

\n
\n\n

وی به نقش مهم وزارت گردشگری در این حوزه اشاره کرد و گفت که نمایشگاه هویت ملی سوریه را منعکس و مستندسازی میراث دمشقی را که بیش از هزار سال قدمت دارد، تقویت می‌کند.

\n\n

عربش: تسهیلاتی به صنعتگران ارائه می‌شود

\n\n
\n

فؤاد عربش، مدیر دفتر صنعتگران مؤسسه حلم دمشقی، توضیح داد که مؤسسه دعوت وزارت گردشگری برای مشارکت در نمایشگاه به مناسبت جشن‌های روز آزادسازی را پذیرفته است و در کنار سایر صنایع مانند «بافت، شیشه، شیشه‌کاری، چرخکاری چوب، آرابسک و عود دمشقی» شرکت کرده است و این صنایع از حوزه‌های مورد توجه مؤسسه هستند.

\n
\n\n

عربش گفت که هدف از مشارکت مؤسسه معرفی میراث و تضمین انتقال آن به نسل‌های آینده است و به نقش مؤسسه در آموزش و تربیت برای تضمین استمرار صنایع دستی و آموزش نسل جدید روش‌های سنتی کار اشاره کرد. وی افزود: «من از سال ۱۹۷۹ به‌صورت مستقل این حرفه را انجام می‌دهم و این حرفه برای من بسیار ارزشمند است و بخش اساسی از زندگی حرفه‌ای من را تشکیل می‌دهد.»

\n\n

صنعتگران آثار خود را به نمایش می‌گذارند

\n\n
\n

نذیر بارودی، هنرمند نقاش با سبک سنتی دمشقی، بیان کرد که مشارکتش برای ابراز شادی از پیروزی است و بر اهمیت آموزش جوانان در حال رشد درباره تاریخ تمدنشان تأکید کرد. وی اشاره کرد که آثارش تاریخ شهر دمشق را در طول نزدیک به پنجاه سال مستند می‌کند و جزئیات زندگی مردمی و جشن‌های قدیمی را به تابلوهای هنری تبدیل می‌کند که هویت دمشقی را به تصویر می‌کشند.

\n
\n\n
\n

در همین راستا، هزار الأیوبی، صنعتگر در زمینه قلاب‌بافی، توضیح داد که تجربه‌اش شامل ساخت شخصیت‌های کارتونی، انسانی و اسباب‌بازی کودکان بر اساس سفارش است و تأکید کرد که زنان نقشی به اندازه مردان در جامعه دارند و حرفه‌اش نیازمند تمرکز و تلاش است و اشتیاق کلید موفقیت در تولید و توسعه مداوم محصولات زنانه است.

\n
\n\n

شایان ذکر است که مؤسسه حلم دمشقی یک مؤسسه غیر دولتی، غیر انتفاعی است که طبق تصمیم شماره ۳۸۳ سال ۲۰۲۵ تأسیس شده و هدف آن حفظ هویت ملی و میراث فرهنگی سوریه با تمرکز بر صنایع دستی سنتی است.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "روز آزادسازی", "صنایع دستی سنتی", "قلعه دمشق", "وزارت گردشگری", "هنرهای دستی", "دمشق", "مؤسسه حلم دمشقی", "فرهنگ سوریه" ] } }