{ "ar": { "title": "ندى الشعيبي.. روائية عراقية تكتب التاريخ وتمنح النساء صوتاً في أعمالها", "content": "
دمشق-العاصمة نيوز
\n\nتجمع الروائية العراقية ندى الدفتري الشعيبي بين الشغف بالكتابة وحب التاريخ، ما شكّل هويتها الأدبية المتميزة، حيث أطلّت على القراء من بيئة متشبعّة بالثقافة، وجسّدت في رواياتها وكتبها قصصاً متأصلة في الذاكرة التاريخية، ونسجت شخصيات نسائية تتفاعل مع أحداث التاريخ كما عاشتها بغداد وبيئتها الثقافية.
\n\nتحدثت الروائية الشعيبي في مقابلة مع العاصمة نيوز عن شرارة الأدب التي انطلقت في داخلها منذ الطفولة، حين أخبرتها معلمتها بتميزها في كتابة مواضيع الإنشاء، ومنذ ذلك الحين ظهر شغفها بالكتابة.
\n\nوعن التجارب الشخصية التي شكّلت صوتها الأدبي قالت: “يسكن التاريخ في أغلب أعمالي، لا سيما أنني تخصصت في دراسته بجامعة لندن، فكل ما أكتبه لا يخرج عن هذا الإطار”، لكنها أشارت في الوقت نفسه إلى أن الكاتب لا ينفصل عن شخصياته الروائية، حتى لو كانت تاريخية، وذكرت مثالاً على ذلك شخصية نيوكاتريس في كتابها “ملك وثلاث نساء” وفي أعمال أخرى.
\n\nبخصوص منهجها في الكتابة تقول الشعيبي: “أتبع منهجاً محدداً.. أجعل القصة تنضج في رأسي ثم أدونها وأمحوها.. خاصة في ساعات الليل عندما أجلس وحيدة، أكتب بقلم رصاص وأمحو، ثم أطلب طباعة ما كتبت وأراجع ما دونته وأصحح لأصل إلى الشكل النهائي”.
\n\nوتتابع الشعيبي: “أكتب للنساء، فمثلاً في رواية “وردة بغداد” ظننت أنني كتبتها للنساء، لكنني اكتشفت أن الرجال أبدوا اهتماماً بها أكثر من النساء، فاستنتجت أن الرجل قد يتحلى بالرومانسية أكثر من المرأة، لكن في الواقع غالباً ما أفكر في النساء عند الكتابة”.
\n\nعن دور بغداد في رواياتها تقول الشعيبي: “بغداد بالنسبة لي تمثل الحضارة الإسلامية التي ترتكز على ثلاث ركائز؛ العرب والفرس والأتراك، ويمكن القول إن ذروة الثقافة الإسلامية كانت في بغداد في عصر هارون الرشيد والمأمون والمعتصم، صحيح أن الحضارة توجهت لاحقاً إلى مصر والأندلس ولكن ليس بالقوة نفسها التي تجلت في بغداد، فالمكان يلعب دوراً مهماً، وبما أنني ولدت في بغداد كان لها مكانة خاصة في نفسي وفي كتاباتي تأثير مميز”.
\n\nوتحدثت الشعيبي عن تأثرها بشكسبير والأدب الإنجليزي، وكيف كانت تقرأ كل ثلاثة أشهر رواية لشكسبير وتفسرها وتحللها خلال دراستها.
\n\nتختار الشعيبي نساء رواياتها وفق كل عمل؛ إذ لا توجد قاعدة محددة، فمثلاً في كتاب “ملك وثلاث نساء” وهو تمثيلية تدور أحداثها في زمن نبوخذ نصر، فزوجته مصرية اسمها نيوكاتريس، وبالتالي الظروف هي التي تفرض الخيار وطقوسه، فهذه المرأة كانت شخصية ذات عنفوان.
\n\nتتحدث ندى الشعيبي عن تأثرها بالتاريخ العثماني، لا سيما أنها درسته، وقد تجلى ذلك في كتابها “الأمير مصطفى”، أما في رواية “من بغداد إلى إسطنبول” فتقول الشعيبي: “كانت بغداد أكثر مدينة تأثرت بالثقافة العثمانية، وهذا ما حاولت أن أظهره في كتاباتي، كما أنني كنت أصف تركيا التي عرفتها سابقاً بتفاصيلها الرائعة”.
\n\nوأشارت الشعيبي إلى أن “التغيرات الاجتماعية والسياسية التي عاشتها في العراق أثرت عليها ككاتبة وإنسانة”.
\n\nترى الأديبة الشعيبي أن الأدب يلعب دوراً مهماً في زمن الأزمات، فبالعلم والأخلاق والدين تبنى الأمم، وهذه الأمور تهذب النفس.
\n\nوتقول الشعيبي: “أحمل رسائل للجيل العراقي خاصة والجيل العربي عموماً عبر رواياتي، بأن عليكم بالعلم”، مضيفة مثالاً عائلة آيلا في روايتها “من بغداد إلى إسطنبول”، الذين لو لم يكونوا متعلمين لما استطاعوا العيش.
\n\nندى الشعيبي روائية وكاتبة عراقية صدرت لها مجموعة من الكتب منها: “وردة بغداد”، “فن تنسيق المائدة”، “ملك وثلاث نساء” و”الأمير مصطفى”.
", "tags": [ "ندى الشعيبي", "رواية عراقية", "تاريخ", "بغداد", "الأدب العراقي", "نساء", "التاريخ العثماني" ] }, "en": { "title": "Nada Al-Shaibi: Iraqi Novelist Writing History and Giving Women a Voice in Her Novels", "content": "Damascus - Al-Asima News
\n\nIraqi novelist Nada Al-Daftari Al-Shaibi combines a passion for writing with a love of history, shaping her distinctive literary identity. She emerged from a culturally rich environment, embodying historical memory in her novels and books, weaving female characters who interact with historical events as experienced by Baghdad and its cultural milieu.
\n\nIn an interview with Al-Asima News, novelist Al-Shaibi spoke about the spark of literature that ignited within her since childhood, when her teacher noted her excellence in writing essays, marking the start of her passion for writing.
\n\nRegarding personal experiences that shaped her literary voice, she said, \"History resides in most of my works, especially since I specialized in its study at the University of London. Everything I write falls within this framework.\" She also noted that a writer never separates from their characters, even historical ones, citing the example of the character Nyokatris in her book \"A King and Three Women\" and other works.
\n\nAbout her writing method, Al-Shaibi said, \"I follow a specific approach... I let the story mature in my mind, then I write and erase... especially at night when I sit alone, writing with a pencil and erasing, then I request a printout of what I wrote to review and correct until reaching the final form.\"
\n\nShe added, \"I write for women. For example, in the novel 'Baghdad Rose,' I thought I wrote it for women, but I found men showed more interest than women. I concluded that men can be more romantic than women, but in reality, I mostly think of women when writing.\"
\n\nOn Baghdad's role in her novels, Al-Shaibi said, \"Baghdad represents Islamic civilization for me, based on three pillars: Arabs, Persians, and Turks. It can be said that the peak of Islamic culture was in Baghdad during the era of Harun al-Rashid, Al-Ma'mun, and Al-Mu'tasim. Although civilization later shifted to Egypt and Andalusia, it was not with the same strength as in Baghdad. Place plays an important role, and since I was born in Baghdad, it holds a special place in my heart and a distinctive influence in my writings.\"
\n\nShe also spoke about her influence from Shakespeare and English literature, noting how during her studies she read, interpreted, and analyzed a Shakespeare play every three months.
\n\nAl-Shaibi selects the women in her novels according to each story; there is no fixed rule. For example, in the book \"A King and Three Women,\" a play set in the time of Nebuchadnezzar, his wife is an Egyptian named Nyokatris. Thus, circumstances dictate the choice and rituals, and this woman was a character full of vigor.
\n\nNada Al-Shaibi speaks about her influence by Ottoman history, especially since she studied it, which appeared in her book \"Prince Mustafa.\" In her novel \"From Baghdad to Istanbul,\" she says, \"Baghdad was the city most influenced by Ottoman culture, which I tried to reflect in my writings. I also described Turkey, which I knew previously, in its wonderful details.\"
\n\nShe pointed out that \"the social and political changes she experienced in Iraq affected her as a writer and as a person.\"
\n\nAl-Shaibi believes literature plays an important role during times of crisis, as nations are built on knowledge, ethics, and religion, which refine the soul.
\n\nShe said, \"I carry messages to the Iraqi generation in particular and the Arab generation in general through my novels, urging them to seek knowledge,\" citing the example of the Ayla family in her novel \"From Baghdad to Istanbul,\" who could not have survived without education.
\n\nNada Al-Shaibi is an Iraqi novelist and writer with several published books, including \"Baghdad Rose,\" \"The Art of Table Setting,\" \"A King and Three Women,\" and \"Prince Mustafa.\"
", "tags": [ "Nada Al-Shaibi", "Iraqi novelist", "History", "Baghdad", "Iraqi literature", "Women", "Ottoman history" ] }, "fr": { "title": "Nada Al-Shaibi : romancière irakienne qui écrit l'histoire et donne une voix aux femmes dans ses romans", "content": "Damas - Al-Asima News
\n\nLa romancière irakienne Nada Al-Daftari Al-Shaibi allie passion pour l'écriture et amour de l'histoire, façonnant ainsi son identité littéraire distinctive. Issue d'un environnement culturel riche, elle incarne dans ses romans et livres des histoires ancrées dans la mémoire historique, tissant des personnages féminins qui interagissent avec les événements historiques tels que vécus à Bagdad et dans son milieu culturel.
\n\nDans une interview accordée à Al-Asima News, la romancière Al-Shaibi a évoqué l'étincelle littéraire qui s'est allumée en elle dès l'enfance, lorsque son enseignante a remarqué son excellence en rédaction, marquant le début de sa passion pour l'écriture.
\n\nConcernant les expériences personnelles ayant façonné sa voix littéraire, elle a déclaré : « L'histoire habite la plupart de mes œuvres, surtout que j'ai étudié cette discipline à l'Université de Londres. Tout ce que j'écris s'inscrit dans ce cadre. » Elle a également souligné que l'écrivain ne se sépare jamais de ses personnages, même historiques, citant l'exemple du personnage Nyokatris dans son livre « Un roi et trois femmes » et d'autres œuvres.
\n\nÀ propos de sa méthode d'écriture, Al-Shaibi a déclaré : « Je suis une approche spécifique... Je laisse l'histoire mûrir dans mon esprit, puis j'écris et j'efface... surtout la nuit, quand je suis seule, j'écris au crayon et j'efface, puis je demande une impression de ce que j'ai écrit pour réviser et corriger jusqu'à la forme finale. »
\n\nElle a ajouté : « J'écris pour les femmes. Par exemple, dans le roman ‘La rose de Bagdad’, je pensais l'avoir écrit pour les femmes, mais j'ai constaté que les hommes s'y intéressaient plus que les femmes. J'en ai conclu que les hommes peuvent être plus romantiques que les femmes, mais en réalité, je pense surtout aux femmes en écrivant. »
\n\nSur le rôle de Bagdad dans ses romans, Al-Shaibi a déclaré : « Bagdad représente pour moi la civilisation islamique reposant sur trois piliers : les Arabes, les Perses et les Turcs. On peut dire que l'apogée de la culture islamique se situait à Bagdad à l'époque de Haroun al-Rachid, Al-Ma'moun et Al-Mo'tasim. Bien que la civilisation se soit ensuite tournée vers l'Égypte et l'Andalousie, ce ne fut pas avec la même intensité qu'à Bagdad. Le lieu joue un rôle important, et puisque je suis née à Bagdad, elle occupe une place spéciale dans mon cœur et une influence distinctive dans mes écrits. »
\n\nElle a également évoqué son influence de Shakespeare et de la littérature anglaise, notant qu'au cours de ses études, elle lisait, interprétait et analysait une pièce de Shakespeare tous les trois mois.
\n\nAl-Shaibi choisit les femmes de ses romans selon chaque œuvre ; il n'y a pas de règle fixe. Par exemple, dans le livre « Un roi et trois femmes », une pièce se déroulant à l'époque de Nabuchodonosor, sa femme est une Égyptienne nommée Nyokatris. Ainsi, les circonstances dictent le choix et les rituels, et cette femme était un personnage plein de vigueur.
\n\nNada Al-Shaibi parle de son influence par l'histoire ottomane, surtout qu'elle l'a étudiée, ce qui se reflète dans son livre « Le prince Mustafa ». Dans son roman « De Bagdad à Istanbul », elle déclare : « Bagdad a été la ville la plus influencée par la culture ottomane, ce que j'ai tenté de refléter dans mes écrits. J'ai également décrit la Turquie, que je connaissais auparavant, dans ses détails merveilleux. »
\n\nElle a souligné que « les changements sociaux et politiques qu'elle a vécus en Irak l'ont affectée en tant qu'écrivaine et personne ».
\n\nAl-Shaibi estime que la littérature joue un rôle important en temps de crise, car les nations se construisent sur le savoir, l'éthique et la religion, qui affinent l'âme.
\n\nElle a déclaré : « Je porte des messages à la génération irakienne en particulier et à la génération arabe en général à travers mes romans, les invitant à rechercher le savoir », citant l'exemple de la famille Ayla dans son roman « De Bagdad à Istanbul », qui n'aurait pas pu survivre sans éducation.
\n\nNada Al-Shaibi est une romancière et écrivaine irakienne, auteure de plusieurs ouvrages dont : « La rose de Bagdad », « L'art de dresser la table », « Un roi et trois femmes » et « Le prince Mustafa ».
", "tags": [ "Nada Al-Shaibi", "romancière irakienne", "histoire", "Bagdad", "littérature irakienne", "femmes", "histoire ottomane" ] }, "tr": { "title": "Nada El-Şuaybi: Tarihi Yazıp Romanlarında Kadınlara Ses Veren Iraklı Yazar", "content": "Şam - Al-Asima News
\n\nIraklı romancı Nada El-Daftari El-Şuaybi, yazma tutkusu ile tarih sevgisini birleştirerek kendine özgü edebi kimliğini oluşturdu. Kültürel açıdan zengin bir ortamdan çıkan yazar, romanlarında ve kitaplarında tarihi hafızaya kök salmış hikayeler anlatıyor ve Bağdat ile kültürel çevresinde yaşanan tarihi olaylarla etkileşimde bulunan kadın karakterler yaratıyor.
\n\nEl-Şuaybi, Al-Asima News ile yaptığı röportajda, çocukluğundan beri içinde yanan edebiyat kıvılcımından bahsetti; öğretmeninin kompozisyon yazmadaki başarısını fark etmesiyle yazma tutkusunun başladığını anlattı.
\n\nEdebi sesini şekillendiren kişisel deneyimlerden söz ederken, “Çalışmalarımın çoğunda tarih yer alıyor, özellikle Londra Üniversitesi’nde tarih eğitimi aldım, yazdıklarımın tamamı bu çerçevede” dedi. Aynı zamanda yazarın tarihî karakterlerden bile kopmadığını, örnek olarak \"Bir Kral ve Üç Kadın\" kitabındaki Nyokatris karakterini gösterdi.
\n\nYazım yönteminden bahsederken El-Şuaybi, “Belirli bir yöntem izliyorum... Hikayenin kafamda olgunlaşmasını sağlıyorum, sonra yazıyor ve siliyorum... Özellikle gece yalnız oturduğumda kurşun kalemle yazıp siliyorum, ardından yazdıklarımı yazdırıp gözden geçiriyor ve düzeltmeler yapıyorum, nihai şekle ulaşana kadar.” dedi.
\n\nDevamında, “Kadınlar için yazıyorum, örneğin 'Bağdat Gülü' romanında kadınlar için yazdığımı sanıyordum ama erkeklerin daha çok ilgi gösterdiğini fark ettim. Erkeklerin kadınlardan daha romantik olabileceği sonucuna vardım, ancak gerçekte yazarken çoğunlukla kadınları düşünüyorum.” diye ekledi.
\n\nBağdat’ın romanlarındaki rolü hakkında El-Şuaybi, “Bağdat benim için Araplar, Farslar ve Türkler olmak üzere üç temel üzerine kurulu İslam medeniyetini temsil ediyor. İslam kültürünün zirvesi Harun Reşid, Memun ve Müteşebbis dönemlerinde Bağdat'taydı. Medeniyet daha sonra Mısır ve Endülüs'e yönelse de Bağdat'taki güçle aynı değildi. Mekan önemli bir rol oynar ve Bağdat'ta doğduğum için kalbimde özel bir yeri ve yazılarımda belirgin bir etkisi var.” dedi.
\n\nAyrıca Shakespeare ve İngiliz edebiyatından etkilendiğini, eğitim süresince üç ayda bir Shakespeare oyunu okuyup yorumlayıp analiz ettiğini anlattı.
\n\nEl-Şuaybi, romanlarındaki kadınları her esere göre seçtiğini, kesin bir kural olmadığını belirtti. Örneğin, Nebukadnezar döneminde geçen \"Bir Kral ve Üç Kadın\" kitabında, karısı Mısırlı Nyokatris'tir. Dolayısıyla koşullar seçim ve ritüelleri belirler, bu kadın kuvvetli bir karakterdi.
\n\nNada El-Şuaybi, Osmanlı tarihinden etkilendiğini, özellikle bunu incelediğini ve bunun \"Prens Mustafa\" kitabında ortaya çıktığını söyledi. \"Bağdattan İstanbul'a\" romanında ise, \"Bağdat Osmanlı kültüründen en çok etkilenen şehirdi ve bunu yazılarımda göstermeye çalıştım. Ayrıca daha önce tanıdığım Türkiye'yi harika detaylarıyla anlattım.\" dedi.
\n\nIrak'ta yaşadığı sosyal ve siyasi değişimlerin kendisini hem yazar hem insan olarak etkilediğini belirtti.
\n\nEl-Şuaybi, edebiyatın kriz zamanlarında önemli bir rol oynadığını düşünüyor; çünkü uluslar bilgi, ahlak ve din üzerine inşa edilir ve bu değerler ruhu terbiye eder.
\n\n\"Romanlarım aracılığıyla özellikle Irak ve genel olarak Arap nesline bilgi arayışında olmaları gerektiği mesajını taşıyorum,\" diyen El-Şuaybi, \"Bağdattan İstanbul'a\" romanındaki Ayla ailesini örnek gösterdi; eğitimli olmazlarsa hayatta kalamayacaklardı.
\n\nNada El-Şuaybi, \"Bağdat Gülü\", \"Masa Düzeni Sanatı\", \"Bir Kral ve Üç Kadın\" ve \"Prens Mustafa\" gibi birçok kitabı yayımlanmış Iraklı romancı ve yazardır.
", "tags": [ "Nada El-Şuaybi", "Iraklı romancı", "tarih", "Bağdat", "Irak edebiyatı", "kadınlar", "Osmanlı tarihi" ] }, "ku": { "title": "نادا شعیبی: رۆمانیەری عێراقی کە مێژووی دەنووسێت و دەنگی ژنەکان لە رۆمانەکانی دەدات", "content": "شام - هەواڵەکانی ئەل-ئەسیما
\n\nرۆمانیەری عێراقی نادا دەفتەری شعیبی هەوەی نووسین و خۆشی مێژووی لەگەڵ یەکگرتووە، کە ناسنامەی ئەدەبی تایبەتی خۆی دروست کردووە. لە ژیانێکی کەلتووری پڕ، بەرەو خوێندکارەکان دەرچووە و لە رۆمانەکانی و کتێبەکانی خۆی چیرۆکەکانێکی بنچینەی مێژووی نیشاندەدات و کەریکاتەری ژنانی دروست دەکات کە لەگەڵ ڕووداوە مێژووییەکان وەک کەسی بانگەشەی بەغداد و کەلتوری ناوچەکەی دەژین.
\n\nرۆمانیەری شعیبی لە گفتوگۆیەک لەگەڵ ئەل-ئەسیما هەواڵەکان دەڵێت کە ئاگاداری نووسین لە منداڵییەتی خۆیدا دەستی پێکرد، کاتێک مامۆستایەکەی ئەوە بەدەست هێنا کە لە نووسینی دەقەکاندا تایبەتمەندی هەیە، وەک ئەویش لەو کاتەوە هەوەی نووسین لە ناویدا دەرخست.
\n\nلەبارەی تاقیکردنەوەی کەسایەتی کە دەنگی ئەدەبی خۆیدا دروست کرد، دەڵێت: “مێژووی زۆر لە ئەساری خۆمدا هەیە، بە تایبەتی کە من لە زانکۆی لۆندەن لە مێژوودا تایبەتمەندی کردووە، هەموو ئەوەی دەنووسم لە ئەم چوارچێوەیە دەرنەچێت.” بەڵام هەمان کاتیش پەیوەندی نوسەر بە کەریکاتەری رۆمانیەکەی هەیە، هەرچەندە ئەوان مێژوویی بن، و نموونەی ئەمە کەریکاتەری نیوکاتریس لە کتێبی “پادشا و سێ ژن” و ئەساری ترەکانە.
\n\nلەبارەی ڕێنمای نووسینەکەی دەڵێت: “ڕێنمایەکی دیاریم هەیە.. چیرۆکەکە لە سەر سەرەوە لە سەر مەغزی من بۆردەوە دەبم و نووسین دەکەم، دوای ئەوە سڕینەوە دەکەم.. بە تایبەتی لە کاتە شەوەکاندا کاتێک تاکەمن، بە قەڵەمی پەنسیل نووسین و سڕینەوە دەکەم، دوای ئەوە داوای چاپکردنی ئەوەی نووسیوە دەکەم و پاشان دەبینم و ڕاست دەکەم بۆ گەیشتن بە شێوەی کۆتایی.”
\n\nپاشان دەستەوەردەکات: “من بۆ ژنان دەنووسم، بۆ نموونە لە رۆمانی “گۆڵی بەغداد” گومانم ئەوەی بۆ ژنان نووسیوە، بەڵام دۆزینەوە کە پیاوان زیاتر سەبارەت بە ئەو رۆمانە هەست بۆکرد، ئەوا هەڵسەنگاند کە پیاو دەتوانێت زیاتر رۆمانتیک بیت لە ژن، بەڵام بەڕاستی زۆربەی کات نووسین کات ژنان لە سەر سەرەوە دەفکرێم.”
\n\nلەبارەی رۆڵی بەغداد لە رۆمانەکانی دەڵێت: “بەغداد بۆ من نیشانی کەلتوری ئیسلامیە کە سەرەکیەتی لەسەر سێ ستوونە؛ عەرەب، فەرس و تورک، دەتوانرێت بڵێین بەرزبوونەوەی کەلتوری ئیسلامی لە بەغداد بوو لە کاتی هارون الرشید، المأمون و المعتصم، دروستە کە کەلتورەکە پاشتر بڕۆیە بۆ میسر و ئەندلس بەڵام نە بە هێزی هەمان کەلتوری کە لە بەغداد بەرز بوو، شوێن گرنگە، وەک من لە بەغداد لەدایکم بوو، شوێنی تایبەتی هەیە لە دڵم و لە نووسینەکانم کاریگەری تایبەتی هەیە.”
\n\nهەروەها دەڵێت لەسەر کاریگەری شەکسپیر و ئەدەبی ئینگلیزی، و چۆن هەردەم لە خوێندنەوەکانی خۆیدا هەر سێ مانگەکە رۆمانیەکی شەکسپیر خوێندنەوە و وەرگێڕان و هەڵسەنگاندن دەکرد.
\n\nشعیبی کەریکاتەری ژنانی رۆمانەکانی هەڵبژاردن بە پەیوەندی بە هەر رۆمانێک؛ هیچ یاسایەکی دیاریکراو نییە، بۆ نموونە لە کتێبی “پادشا و سێ ژن” کە تمثیڵێکە کە ڕووداوەکانی لە کاتی نبوخذ نصرەوە دەچن، هاوسەرەکەی میسرە، ناوی نیوکاتریسە، بە یەکەم جۆر ڕووداوەکان هەڵبژاردن و ڕەسومەکان دەستنیشان دەکرێن، ئەم ژنە کەریکاتەری هێزدار بوو.
\n\nنادا شعیبی دەڵێت کاریگەری مێژووی ئۆتۆمانی هەیە، بە تایبەتی ئەوەی خوێندووە، کە ئەمە لە کتێبی “ئەمیر مەصطفی” دا خۆی نیشاندراوە، لە رۆمانی “لە بەغداد بۆ ئستانبول” دەڵێت: “بەغداد زۆرترین شار بوو کە کاریگەری لە کەلتوری ئۆتۆمانی هەیە، ئەمە هەوڵم دا کە لە نووسینەکانم نیشان بدەم، هەروەها تورکیا کە پێشتر ناسیم لە وردەکاریەکی خۆشەویستەوە وەسف کرد.”
\n\nهەروەها شعیبی باس دەکات کە “گۆڕانکاریە کۆمەڵایەتی و سیاسیەکان کە لە عێراق تێدا بڕۆیان، کاریگەری لەسەر من هەبوو وەک نووسەر و کەسایەتی.”
\n\nئادیبەکە شعیبی دەبینێت ئەدەب لە کاتە کێشەکاندا رۆڵێکی گرنگ هەیە، چونکە نەتەوەکان بە زانست، ڕەوەشت و ئایین دروست دەبن، ئەم شتانە ئەوەیە کە رووح تەهذیب دەکات.
\n\nدەڵێت: “من پەیامێک هەیە بۆ کۆلەی عێراقی تایبەت و کۆلەی عەرەبی گشتی لە ڕۆمانەکانم، کە پێویستە زانست بخەن،” و نموونەی ئەمە دەدات بە خێزانی ئاێلا لە رۆمانی “لە بەغداد بۆ ئستانبول”، ئەوانە کە ئەگەر فێر نەبوون، نەتوانین ژیان بکەن.
\n\nنادا شعیبی رۆمانیەری و نووسەرێکی عێراقیە کە چەند کتێبێکی بڵاوکراویەتی هەیە وەک: “گۆڵی بەغداد”، “هۆنەری ڕێکخستنی مەیژە”، “پادشا و سێ ژن” و “ئەمیر مەصطفی”.
", "tags": [ "نادا شعیبی", "رۆمانیەری عێراقی", "مێژووی", "بەغداد", "ئەدەبی عێراقی", "ژن", "مێژووی ئۆتۆمانی" ] }, "ru": { "title": "Нада Шаиби: иракская писательница, пишущая историю и дающая голос женщинам в своих романах", "content": "Дамаск - Al-Asima News
\n\nИракская писательница Нада Аль-Дафтери Шаиби сочетает страсть к письму с любовью к истории, что сформировало её уникальную литературную идентичность. Она выросла в культурно насыщенной среде и воплощает в своих романах и книгах истории, укоренённые в исторической памяти, создавая женских персонажей, которые взаимодействуют с историческими событиями, как это происходило в Багдаде и его культурной среде.
\n\nВ интервью Al-Asima News писательница Шаиби рассказала о том, как любовь к литературе зажглась в ней с детства, когда учительница отметила её успехи в написании сочинений, что и стало началом её увлечения письмом.
\n\nО личном опыте, сформировавшем её литературный голос, она сказала: «История присутствует в большинстве моих работ, особенно учитывая, что я специализировалась на её изучении в Лондонском университете. Всё, что я пишу, укладывается в этот рамки.» При этом она отметила, что писатель не отделяется от своих персонажей, даже если они исторические, приведя в пример персонажа Нюокатрис из своей книги «Король и три женщины» и других произведений.
\n\nО своём методе письма Шаиби говорит: «Я следую определённому подходу... Позволяю истории созреть в голове, затем записываю и стираю... особенно ночью, когда сижу одна, пишу карандашом и стираю, затем прошу распечатать написанное, пересматриваю и исправляю, чтобы достичь окончательной формы.»
\n\nОна добавляет: «Я пишу для женщин. Например, в романе „Роза Багдада“ я думала, что пишу для женщин, но обнаружила, что мужчины проявили больший интерес, чем женщины. Я пришла к выводу, что мужчины могут быть более романтичными, чем женщины, но на самом деле при написании я чаще думаю о женщинах.»
\n\nО роли Багдада в своих романах Шаиби говорит: «Для меня Багдад представляет исламскую цивилизацию, основанную на трёх столпах: арабах, персах и турках. Можно сказать, что расцвет исламской культуры пришёлся на эпоху Харуна ар-Рашида, аль-Мамуна и аль-Мутасима. Хотя цивилизация позже сместилась в Египет и Андалусию, это было не с той же силой, что проявилась в Багдаде. Место играет важную роль, и поскольку я родилась в Багдаде, он занимает особое место в моём сердце и оказывает заметное влияние на мои произведения.»
\n\nОна также рассказала о своём влиянии со стороны Шекспира и английской литературы, как во время учёбы она каждые три месяца читала, интерпретировала и анализировала пьесу Шекспира.
\n\nШаиби выбирает женских персонажей в своих романах в зависимости от каждой истории; нет фиксированного правила. Например, в книге «Король и три женщины», представляющей собой пьесу, действие которой происходит во времена Навуходоносора, его жена — египтянка по имени Нюокатрис. Следовательно, обстоятельства диктуют выбор и ритуалы, и эта женщина была очень сильной личностью.
\n\nНада Шаиби говорит о своём влиянии Османской историей, особенно учитывая, что она её изучала, что проявилось в её книге «Принц Мустафа». В романе «Из Багдада в Стамбул» она говорит: «Багдад был городом, наиболее подверженным влиянию Османской культуры, и я пыталась это показать в своих произведениях. Также я описывала Турцию, которую знала ранее, с её прекрасными деталями.»
\n\nОна отметила, что «социальные и политические изменения, которые она пережила в Ираке, повлияли на неё как на писателя и как на человека.»
\n\nПисательница Шаиби считает, что литература играет важную роль во времена кризисов, поскольку нации строятся на знаниях, нравственности и религии, которые совершенствуют душу.
\n\nОна говорит: «Я несу послания особенно иракскому поколению и арабскому поколению в целом через свои романы, призывая их стремиться к знаниям», приводя в пример семью Айла из романа «Из Багдада в Стамбул», которая не смогла бы выжить без образования.
\n\nНада Шаиби — иракская писательница и романистка, автор нескольких книг, включая «Роза Багдада», «Искусство сервировки стола», «Король и три женщины» и «Принц Мустафа».
", "tags": [ "Нада Шаиби", "иракская писательница", "история", "Багдад", "иракская литература", "женщины", "османская история" ] }, "fa": { "title": "ندا الشعیبی: رماننویس عراقی که تاریخ را مینویسد و به زنان در رمانهایش صدا میدهد", "content": "دمشق - اخبار العاصمة
\n\nندا الدفتری الشعیبی، رماننویس عراقی، ترکیبی از شور نوشتن و علاقه به تاریخ را در آثار خود پیاده کرده است که هویت ادبی متمایز او را شکل داده است. او از محیطی فرهنگی برخاسته و در رمانها و کتابهایش داستانهایی را به تصویر کشیده که ریشه در حافظه تاریخی دارند و شخصیتهای زنانهای را خلق کرده که با رویدادهای تاریخی همانند آنچه بغداد و محیط فرهنگی آن تجربه کردهاند، تعامل دارند.
\n\nدر گفتوگو با اخبار العاصمة، الشعیبی درباره جرقه ادبی که از کودکی در او شعلهور شد، گفت که معلمش از استعدادش در نوشتن انشا تمجید کرده و از آن زمان علاقهاش به نوشتن آغاز شد.
\n\nدر خصوص تجربیات شخصی که صدای ادبی او را شکل دادهاند، گفت: «تاریخ در بیشتر آثارم حضور دارد، به ویژه اینکه در دانشگاه لندن در این رشته تحصیل کردهام و هر آنچه مینویسم در این چارچوب است.» با این حال اشاره کرد که نویسنده از شخصیتهای داستانیاش، حتی اگر تاریخی باشند، جدا نیست و به عنوان مثال به شخصیت نیوکاتریس در کتاب «پادشاه و سه زن» و آثار دیگر اشاره کرد.
\n\nدر مورد روش نوشتن خود گفت: «روش مشخصی دارم... اجازه میدهم داستان در ذهنم شکل بگیرد سپس مینویسم و پاک میکنم... به ویژه در شبها که تنها هستم، با مداد مینویسم و پاک میکنم، سپس درخواست چاپ آنچه نوشتهام را میدهم و بازخوانی و اصلاح میکنم تا به شکل نهایی برسم.»
\n\nادامه داد: «برای زنان مینویسم، مثلا در رمان «گل بغداد» فکر میکردم برای زنان نوشتهام اما متوجه شدم مردان بیشتر از زنان به آن علاقه نشان دادند و به این نتیجه رسیدم که مردان ممکن است رمانتیکتر از زنان باشند، اما در واقع اغلب هنگام نوشتن به زنان فکر میکنم.»
\n\nدر مورد نقش بغداد در رمانهایش گفت: «بغداد برای من نماد تمدن اسلامی است که بر سه رکن استوار است: عربها، فارسها و ترکها. میتوان گفت اوج فرهنگ اسلامی در بغداد در عصر هارونالرشید، مأمون و معتصم بود. اگرچه تمدن بعدها به مصر و اندلس منتقل شد اما نه با همان قدرتی که در بغداد نمایان بود. مکان نقش مهمی دارد و از آنجا که در بغداد به دنیا آمدهام، جایگاه ویژهای در قلبم دارد و تأثیر متمایزی در نوشتههایم دارد.»
\n\nهمچنین درباره تأثیر شکسپیر و ادبیات انگلیسی گفت که در طول تحصیل هر سه ماه یک بار رمانی از شکسپیر میخوانده و تفسیر و تحلیل میکرده است.
\n\nالشعیبی شخصیتهای زن رمانهایش را بسته به هر اثر انتخاب میکند و قاعده مشخصی ندارد. به عنوان مثال در کتاب «پادشاه و سه زن» که نمایشی است در زمان نبوکدنصر، همسرش زنی مصری به نام نیوکاتریس است و شرایط است که انتخاب و مناسک را تعیین میکند. این زن شخصیتی پرتوان بوده است.
\n\nندا الشعیبی درباره تأثیر تاریخ عثمانی گفت که به ویژه آن را مطالعه کرده و این تأثیر در کتاب «شاهزاده مصطفی» نمایان است. در رمان «از بغداد تا استانبول» گفت: «بغداد بیشترین تأثیر را از فرهنگ عثمانی پذیرفته بود و من تلاش کردم این را در نوشتههایم نشان دهم. همچنین ترکیهای که قبلا شناخته بودم را با جزئیات زیبا توصیف کردم.»
\n\nاشاره کرد که «تغییرات اجتماعی و سیاسی که در عراق تجربه کرده است، بر او به عنوان نویسنده و انسان تأثیر گذاشته است.»
\n\nالشعیبی معتقد است ادبیات در زمان بحران نقش مهمی دارد، زیرا ملتها بر پایه علم، اخلاق و دین ساخته میشوند و اینها روح را پالایش میکنند.
\n\nگفت: «از طریق رمانهایم پیامهایی به نسل عراقی به ویژه و نسل عربی به طور کلی دارم که باید به دنبال علم باشند.» به عنوان مثال خانواده آیلا در رمان «از بغداد تا استانبول» را ذکر کرد که اگر تحصیلکرده نبودند نمیتوانستند زندگی کنند.
\n\nندا الشعیبی رماننویس و نویسنده عراقی است که چندین کتاب از جمله «گل بغداد»، «هنر چیدمان میز»، «پادشاه و سه زن» و «شاهزاده مصطفی» منتشر کرده است.
", "tags": [ "ندا الشعیبی", "رمان عراقی", "تاریخ", "بغداد", "ادبیات عراقی", "زنان", "تاریخ عثمانی" ] } }