{ "ar": { "title": "شعراء مهرجان البردة الدولي يجولون في دمشق القديمة لتعريف العالم بعمق التراث السوري", "content": "

دمشق-العاصمة نيوز

\n\n

في إطار فعاليات الدورة الأولى لمهرجان أيام البردة الدولي، نظمت وزارة الثقافة صباح اليوم جولة ميدانية لوفود الشعراء والأدباء العرب والأجانب المشاركين في المهرجان، شملت عدداً من المعالم الأثرية والتاريخية في دمشق القديمة، من بينها المسجد الأموي، قصر العظم، سوق الحميدية، شارع مدحت باشا، والمكتبة الوطنية.

\n\n

تعريف الزوار بالإرث الحضاري السوري

\n\n
\n

أكد مدير الثقافة في ريف دمشق محمد أرحابي في تصريح خاص لـ العاصمة نيوز أن الجولة تمثل فرصة لتعريف الضيوف العرب بعمق الحضارة السورية وثرائها التراثي، مشيراً إلى أن قصر العظم بما يحتويه من مقتنيات أثرية وصناعات تقليدية يُعد نموذجاً حياً لتاريخ دمشق العريق.

\n
\n\n

وأعرب أرحابي عن سعادته بزيارة الوفود من مختلف الدول العربية الذين أبدوا إعجابهم بما شاهدوه من تراث وإنجازات سورية أصيلة، داعياً جميع الأشقاء العرب والأصدقاء الأجانب إلى زيارة هذه الأماكن التي تجسد هوية سوريا الحضارية والإنسانية.

\n\n
\n

من جهته، أوضح منسق الفعاليات والأنشطة في وزارة الثقافة زهير شاويش أن المهرجان، الذي يشارك فيه شعراء من داخل سوريا وخارجها، إضافة إلى شعراء وأدباء ضيوف من عدة دول، يشمل أمسيات شعرية وندوات ومحاضرات وزيارات ثقافية وتراثية في دمشق، حمص، اللاذقية، حلب، وإدلب. وأشار إلى أن هذه الجولة الثقافية السياحية تهدف إلى تقديم صورة واقعية عن سوريا التي استعادت عافيتها وتفتح أبوابها للثقافة والحوار والإبداع.

\n
\n\n

دمشق تبدأ رحلة التعافي

\n\n
\n

عبّر الشاعر مطر البريكي من سلطنة عمان عن سعادته بالمشاركة قائلاً: “نحن هنا لنوجه رسالة للعالم أن سوريا بخير، وأن دمشق عادت كما كانت، حاضرة الشرق وطريق الحرير، وسنبقى نحمل في قصائدنا عبقها وتاريخها”.

\n
\n\n

أما الأديب حسين الجنيدي فأكد أن إقامة مهرجان البردة في دمشق بعد التحرير يحمل رمزية كبيرة، لأنه “يربط الفن الشعري بالقيم الإنسانية النبيلة التي جسدها النبي عليه الصلاة والسلام، ويعيد للثقافة السورية مكانتها التي تستحقها”.

\n\n
\n

وقال الشاعر والروائي أيمن العتوم من الأردن إن زيارة المعالم الأثرية والدينية في دمشق القديمة تتيح الفرصة “لرؤية الحياة في دمشق بعد سقوط النظام، والتي بدأت تتعافى من جراح كثيرة”، مؤكداً ضرورة تعافي دمشق كونها مركزاً للحضارة عربياً وعالمياً، من خلال ما يتم نشره من صور وانطباعات حية عن جمال البلاد وعمقها الإنساني.

\n
\n\n

وأكد الشاعر مشعل الحربي القادم من الكويت أن مهرجان البردة “يمثل إحياءً للشعر العربي الأصيل ومدائحه النبوية في دمشق التي كانت وما زالت فخر المشرق ومركز إشعاع حضاري وثقافي”.

\n\n

وأشار الشاعر حسن المطروشي من سلطنة عمان إلى أن سوريا تمتلك إرثاً ثقافياً عريقاً يؤهلها لتكون النموذج الثقافي الأبرز على مستوى العالم العربي، وقادرة على قيادة الحراك الثقافي والفكري في المنطقة.

\n\n
\n

تأتي هذه الجولة ضمن برنامج مهرجان أيام البردة الدولي الذي تنظمه وزارة الثقافة على مدى عدة أيام، ويتضمن سلسلة من الأمسيات الشعرية والندوات الأدبية والفنية والمعارض التراثية في عدد من المحافظات السورية، احتفاءً بالشعر العربي وبالمدائح النبوية وعمق التراث الثقافي السوري.

\n
\n\n

يُذكر أن المهرجان يُقام احتفاءً بجمال الكلمة ومديح الرسول الكريم محمد صلى الله عليه وسلم، بمشاركة نخبة من الشعراء والأدباء من مختلف أنحاء الوطن العربي، حيث يشارك فيه أكثر من 28 شاعراً وشاعرةً من 10 دول عربية هي: فلسطين، الأردن، العراق، السعودية، الكويت، البحرين، سلطنة عمان، ليبيا، تونس، إلى جانب شعراء من سوريا، في أمسيات شعرية وندوات فكرية تتوزع بين دمشق، حمص، اللاذقية، حلب، وإدلب حتى 28 تشرين الأول.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "مهرجان البردة الدولي", "دمشق القديمة", "التراث السوري", "وزارة الثقافة", "الشعر العربي", "سوريا", "المدائح النبوية" ] }, "en": { "title": "Poets of the Burda International Festival Tour Old Damascus Highlighting Syria's Rich Heritage", "content": "

Damascus - Capital News

\n\n

As part of the first session of the Burda International Days Festival, the Ministry of Culture organized a morning field tour today for Arab and foreign poets and writers participating in the festival. The tour included several historical and archaeological sites in Old Damascus, such as the Umayyad Mosque, Azm Palace, Al-Hamidiyah Souq, Medhat Pasha Street, and the National Library.

\n\n

Introducing Visitors to Syria's Cultural Heritage

\n\n
\n

Mohammad Arhabi, Director of Culture in Rural Damascus, told Capital News that the tour provides an opportunity to introduce Arab guests to the depth of Syrian civilization and its rich heritage. He pointed out that Azm Palace, with its archaeological artifacts and traditional crafts, represents a living example of Damascus's ancient history.

\n
\n\n

Arhabi expressed his happiness with the visit of delegations from various Arab countries who admired the authentic Syrian heritage and achievements they witnessed. He invited all Arab brothers and foreign friends to visit these places that embody Syria's civilizational and human identity.

\n\n
\n

Meanwhile, Zohair Shawish, coordinator of events and activities at the Ministry of Culture, explained that the festival, which includes poets from inside and outside Syria as well as guest poets and writers from several countries, features poetry evenings, seminars, lectures, and cultural and heritage visits in Damascus, Homs, Latakia, Aleppo, and Idlib. He noted that this cultural and touristic tour aims to present a realistic image of Syria, which has regained its vitality and is opening its doors to culture, dialogue, and creativity.

\n
\n\n

Damascus Begins Its Recovery

\n\n
\n

Poet Matar Al-Buraiki from Oman expressed his happiness participating, saying: “We are here to send a message to the world that Syria is fine, and Damascus has returned as it was, the capital of the East and the Silk Road. We will continue to carry its fragrance and history in our poems.”

\n
\n\n

Writer Hussein Al-Junaidi affirmed that holding the Burda Festival in Damascus after liberation carries great symbolism, as it “connects poetic art with the noble human values embodied by the Prophet, peace be upon him, and restores the Syrian culture to the status it deserves.”

\n\n
\n

Poet and novelist Ayman Al-Atoum from Jordan said that visiting the archaeological and religious sites in Old Damascus provides an opportunity “to see life in Damascus after the fall of the regime, which has begun to recover from many wounds.” He emphasized the importance of Damascus’s recovery as a center of civilization both regionally and globally, through the vivid images and impressions published about the beauty and human depth of the country.

\n
\n\n

Poet Mishaal Al-Harbi from Kuwait confirmed that the Burda Festival “represents a revival of authentic Arabic poetry and its prophetic praises in Damascus, which has been and remains the pride of the East and a center of cultural and civilizational radiance.”

\n\n

Poet Hassan Al-Matrooshi from Oman pointed out that Syria possesses an ancient cultural heritage qualifying it to be the leading cultural model across the Arab world, capable of leading cultural and intellectual movements in the region.

\n\n
\n

This tour is part of the Burda International Days Festival program organized by the Ministry of Culture over several days. It includes a series of poetry evenings, literary and artistic seminars, and heritage exhibitions in several Syrian provinces, celebrating Arabic poetry, prophetic praises, and the depth of Syrian cultural heritage.

\n
\n\n

The festival honors the beauty of the word and praises of the Prophet Muhammad, peace be upon him, featuring a distinguished group of poets and writers from across the Arab world. More than 28 poets from 10 Arab countries participate: Palestine, Jordan, Iraq, Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, Oman, Libya, Tunisia, alongside Syrian poets. The events include poetry evenings and intellectual seminars distributed among Damascus, Homs, Latakia, Aleppo, and Idlib until October 28.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Burda International Festival", "Old Damascus", "Syrian Heritage", "Ministry of Culture", "Arabic Poetry", "Syria", "Prophetic Praises" ] }, "fr": { "title": "Les poètes du Festival international de la Burda en visite dans la vieille ville de Damas, témoignant de la richesse du patrimoine syrien", "content": "

Damas - Capital News

\n\n

Dans le cadre de la première édition du Festival international des jours de la Burda, le ministère de la Culture a organisé ce matin une visite sur le terrain pour les délégations de poètes et d'écrivains arabes et étrangers participant au festival. La visite a inclus plusieurs sites historiques et archéologiques dans la vieille ville de Damas, tels que la mosquée Omeyyade, le palais Azm, le souk Al-Hamidiyah, la rue Medhat Pacha et la bibliothèque nationale.

\n\n

Présentation du patrimoine culturel syrien aux visiteurs

\n\n
\n

Mohammad Arhabi, directeur de la culture dans la campagne de Damas, a déclaré à Capital News que cette visite offre une opportunité de faire découvrir aux invités arabes la profondeur de la civilisation syrienne et sa richesse patrimoniale. Il a souligné que le palais Azm, avec ses objets archéologiques et ses artisanats traditionnels, constitue un exemple vivant de l'histoire ancienne de Damas.

\n
\n\n

Arhabi a exprimé sa satisfaction quant à la visite des délégations venues de différents pays arabes qui ont admiré le patrimoine authentique syrien et les réalisations qu'ils ont vues. Il a invité tous les frères arabes et amis étrangers à visiter ces lieux qui incarnent l'identité civilisationnelle et humaine de la Syrie.

\n\n
\n

Par ailleurs, Zohair Shawish, coordinateur des événements et activités au ministère de la Culture, a expliqué que le festival, auquel participent des poètes de l'intérieur et de l'extérieur de la Syrie ainsi que des poètes et écrivains invités de plusieurs pays, comprend des soirées poétiques, des séminaires, des conférences et des visites culturelles et patrimoniales à Damas, Homs, Lattaquié, Alep et Idlib. Il a indiqué que cette visite culturelle et touristique vise à présenter une image réaliste de la Syrie, qui a retrouvé sa vitalité et ouvre ses portes à la culture, au dialogue et à la créativité.

\n
\n\n

Damas commence sa guérison

\n\n
\n

Le poète Matar Al-Buraiki d'Oman a exprimé sa joie de participer, affirmant : « Nous sommes ici pour envoyer un message au monde que la Syrie va bien, et que Damas est redevenue ce qu'elle était, la capitale de l'Est et la route de la soie. Nous continuerons à porter dans nos poèmes son parfum et son histoire. »

\n
\n\n

L'écrivain Hussein Al-Junaidi a souligné que l'organisation du festival de la Burda à Damas après la libération revêt une grande symbolique, car elle « relie l'art poétique aux nobles valeurs humaines incarnées par le Prophète, paix soit sur lui, et redonne à la culture syrienne la place qu'elle mérite. »

\n\n
\n

Le poète et romancier Ayman Al-Atoum de Jordanie a déclaré que la visite des sites archéologiques et religieux dans la vieille ville de Damas offre l'occasion « de voir la vie à Damas après la chute du régime, qui a commencé à se remettre de nombreuses blessures. » Il a souligné l'importance de la guérison de Damas en tant que centre de civilisation à la fois régional et mondial, à travers les images et impressions vivantes publiées sur la beauté et la profondeur humaine du pays.

\n
\n\n

Le poète Mishaal Al-Harbi du Koweït a confirmé que le festival de la Burda « représente une renaissance de la poésie arabe authentique et de ses louanges prophétiques à Damas, qui a été et reste la fierté de l'Orient et un centre d'irradiation culturelle et civilisationnelle. »

\n\n

Le poète Hassan Al-Matrooshi d'Oman a indiqué que la Syrie possède un patrimoine culturel ancien qui la qualifie pour être le modèle culturel le plus en vue dans le monde arabe, capable de mener le mouvement culturel et intellectuel dans la région.

\n\n
\n

Cette visite fait partie du programme du Festival international des jours de la Burda organisé par le ministère de la Culture sur plusieurs jours. Il comprend une série de soirées poétiques, de séminaires littéraires et artistiques, et d'expositions patrimoniales dans plusieurs provinces syriennes, célébrant la poésie arabe, les louanges prophétiques et la profondeur du patrimoine culturel syrien.

\n
\n\n

Le festival rend hommage à la beauté du mot et aux louanges du Prophète Mohammed, paix soit sur lui, avec la participation d'un groupe distingué de poètes et d'écrivains de tout le monde arabe. Plus de 28 poètes de 10 pays arabes participent : Palestine, Jordanie, Irak, Arabie Saoudite, Koweït, Bahreïn, Oman, Libye, Tunisie, ainsi que des poètes syriens. Les événements comprennent des soirées poétiques et des séminaires intellectuels répartis entre Damas, Homs, Lattaquié, Alep et Idlib jusqu'au 28 octobre.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Festival international de la Burda", "Vieille ville de Damas", "Patrimoine syrien", "Ministère de la Culture", "Poésie arabe", "Syrie", "Louanges prophétiques" ] }, "tr": { "title": "Burda Uluslararası Festivali Şairleri, Suriye'nin Derin Mirasını Gösteren Eski Şam'da Gezi Düzenledi", "content": "

Şam - Capital News

\n\n

Burda Uluslararası Günleri Festivali'nin ilk oturumu kapsamında Kültür Bakanlığı, festivalde yer alan Arap ve yabancı şairler ile yazarlar için bugün sabah saha gezisi düzenledi. Gezi, Eski Şam'daki birçok tarihi ve arkeolojik mekanı kapsadı; bunlar arasında Emevi Camii, Azm Sarayı, El-Hamidiyye Çarşısı, Medhat Paşa Caddesi ve Ulusal Kütüphane yer aldı.

\n\n

Ziyaretçilere Suriye'nin Kültürel Mirasını Tanıtmak

\n\n
\n

Kırsal Şam Kültür Müdürü Muhammed Arhabi, Capital News'e verdiği özel demeçte, turun Arap misafirlerine Suriye medeniyetinin derinliğini ve zengin mirasını tanıtmak için bir fırsat olduğunu belirtti. Azm Sarayı'nın arkeolojik eserleri ve geleneksel el sanatlarıyla Şam'ın köklü tarihinin canlı bir örneği olduğunu vurguladı.

\n
\n\n

Arhabi, farklı Arap ülkelerinden gelen heyetlerin ziyaretinden duyduğu memnuniyeti dile getirerek, gördükleri özgün Suriye mirası ve başarılarından etkilendiklerini belirtti. Tüm Arap kardeşleri ve yabancı dostları, Suriye'nin medeniyet ve insanlık kimliğini yansıtan bu mekanları ziyaret etmeye davet etti.

\n\n
\n

Kültür Bakanlığı etkinlik ve faaliyetler koordinatörü Zuhair Şaviş, festivalin Suriye içinden ve dışından şairlerin yanı sıra çeşitli ülkelerden konuk şairler ve yazarların katılımıyla gerçekleştiğini, programda şiir geceleri, seminerler, konferanslar ve Şam, Humus, Lazkiye, Halep ve İdlib'de kültürel ve tarihi ziyaretlerin yer aldığını açıkladı. Bu kültürel turistik turun, yeniden canlanan ve kültür, diyalog ile yaratıcılığa kapılarını açan Suriye'nin gerçekçi bir görüntüsünü sunmayı amaçladığını belirtti.

\n
\n\n

Şam İyileşme Sürecine Başladı

\n\n
\n

Ummanlı şair Matar El-Buraiki, katılımından duyduğu mutluluğu ifade ederek, \"Buradayız çünkü dünyaya Suriye'nin iyi olduğunu ve Şam'ın eskisi gibi, Doğu'nun başkenti ve İpek Yolu olduğunu göstermek istiyoruz. Şiirlerimizde onun kokusunu ve tarihini taşımaya devam edeceğiz\" dedi.

\n
\n\n

Yazar Hüseyin El-Cunaydi, özgürleştirilmesinin ardından Şam'da Burda Festivali'nin düzenlenmesinin büyük bir sembolizm taşıdığını, çünkü \"bu festivalin şiir sanatını, Peygamberimizin (s.a.v.) somutlaştırdığı yüce insanî değerlerle bağladığını ve Suriye kültürüne hak ettiği yeri geri verdiğini\" belirtti.

\n\n
\n

Ürdünlü şair ve romancı Ayman El-Atum, Eski Şam'daki arkeolojik ve dini mekanların ziyaretinin, \"rejimin düşüşünden sonra Şam'daki hayatı görmek için bir fırsat sunduğunu ve şehrin birçok yaradan iyileşmeye başladığını\" söyledi. Şam'ın hem Arap hem de dünya medeniyetinin merkezi olarak iyileşmesinin önemini vurguladı ve ülkenin güzelliği ile insani derinliği hakkında yayılan canlı görüntü ve izlenimlerin bunu desteklediğini belirtti.

\n
\n\n

Kuveyt'ten şair Mişal El-Harbi, Burda Festivali'nin \"özgün Arap şiirini ve Peygamber övgülerini yeniden canlandırdığını, Şam'ın Doğu'nun gururu ve kültürel ile medeniyet ışığı merkezi olduğunu\" ifade etti.

\n\n

Ummanlı şair Hasan El-Matroşi, Suriye'nin kadim bir kültürel mirasa sahip olduğunu, bunun onu Arap dünyasında en önde gelen kültürel model yapmaya ve bölgedeki kültürel ve entelektüel hareketi yönlendirmeye yetkin kıldığını belirtti.

\n\n
\n

Bu gezi, Kültür Bakanlığı tarafından birkaç gün boyunca düzenlenen Burda Uluslararası Günleri Festivali programının bir parçasıdır. Festival, Arap şiirine, peygamber övgülerine ve Suriye kültürel mirasının derinliğine adanmış şiir geceleri, edebi ve sanatsal seminerler ile miras sergilerini içermektedir ve çeşitli Suriye vilayetlerinde düzenlenmektedir.

\n
\n\n

Festival, kelimenin güzelliğini ve Peygamber Muhammed'in (s.a.v.) övgülerini kutlamakta, Arap dünyasının çeşitli yerlerinden seçkin bir şair ve yazar grubunun katılımıyla gerçekleşmektedir. 10 Arap ülkesinden 28'den fazla şair katılmaktadır: Filistin, Ürdün, Irak, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn, Umman, Libya, Tunus ve Suriye'den şairler. Etkinlikler, 28 Ekim'e kadar Şam, Humus, Lazkiye, Halep ve İdlib arasında şiir geceleri ve entelektüel seminerler olarak düzenlenmektedir.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Burda Uluslararası Festivali", "Eski Şam", "Suriye Mirası", "Kültür Bakanlığı", "Arap Şiiri", "Suriye", "Peygamber Övgüleri" ] }, "ku": { "title": "Şairên Festivalê Burda Navneteweyî li Şamê Kevnê Gerîyan: Mîras Şahîdê Qedîmîtiya Sûriyeyê", "content": "

Şam - Capital News

\n\n

Di çarçoveya çalakiyên festivalê roja Burda ya navneteweyî ya serdema yekem de, Wezareta Çandê îro sibeh gerînek li ser zemin bo hevalên şair û nivîskarên ereb û biyanî yên beşdarê festivalê rêxist. Gerînekê gelek cihên dîrokî û arkeolojîk li Şamê Kevnê tê de bû, di nav de Mesxidê Umeyî, Qesra Azm, Bazarê El-Hemîdî, Rêya Medhat Paşa û Pirtûkxaneya Neteweyî hene.

\n\n

Nasîna Mêvanan bi Mîrasa Çandî ya Sûriyeyê

\n\n
\n

Mohammed Arhabi, rêveberê çandê li devera Şamê derveyî bajarê, di gotûbêja xwe ya taybetî bi Capital News re de, got ku gerînek fursêt e ji bo nasîna mêvanên erebî bi qedehiyê medeniyeta Sûriyeyê û serdestiyê mîrasê wî. Ew îşaret kir ku Qesra Azm, bi tiştên arkeolojîk û hunerên kevnar, nimûneya jîyanê ya dîroka dirêj a Şamê ye.

\n
\n\n

Arhabi ji ser serkeftina mêvanên ji welatên cûda yên erebî hatine serdana wê cihê kêfxweşî xwe nîşan da û got ku ew ji mîrasa rastîn û serkeftinên Sûriyeyê ku dîtin heyran bûn. Ew hemû birayên erebî û hevalên biyanî da daxwaz kir ku vê cihên ku nasnameya medenî û mirovahiyê ya Sûriyeyê nîşan dide, serdan bikin.

\n\n
\n

Ji aliyê din, Zohair Shawish, koordînatorê çalakiyan û bûyerên li Wezareta Çandê, şirove kir ku festivalê ku di nav Sûriyeyê û derveyî wê de şairan û nivîskarên mêvan ên cûda beşdar in, di nav de şevên şîr û semîner, axaftin û serdanên çandî û mîrasî li Şam, Homs, Latakya, Halep û Idlib têne pêkanîn. Ew îzah kir ku vê gerînekê çandî û gundanî armanca wê ye ku wêneyeke rastîn ji Sûriyeyê pêşkêş bike, ku xwe vegerand û deriyên xwe ji bo çand, dialog û afirandina vekiriye ye.

\n
\n\n

Şam Destpêka Rêya Nûvekirinê Kir

\n\n
\n

Şairê Matar Al-Buraiki ji Sultaneta Omanê beşdariya xwe bi kêfxweşî îfade kir û got: “Em li vir in da ku peyamê bidin cîhanê ku Sûriye baş e û Şam wekî berê hat vegerandin, sernavê Rojhilat û rêya zîvê ye. Em ê her dem di helbestên xwe de bûna wê û dîroka wê bi xwe bigirin.”

\n
\n\n

Yaziyarê Hussein Al-Junaidi jî pejirand ku lidarxistina festivalê Burda li Şam piştî azadkirinê ramana girîngî heye, ji ber ku “ew hunera helbestê bi nirxên mirovahiyê yên bilind ku Nebî (s.a.v) pêkanî, girêdayî dike û çandê Sûriyeyê dikare cîhê xwe ya xwestî vegerîne.”

\n\n
\n

Şair û romanvanê Ayman Al-Atoum ji Êrdûnan got ku serdana cihên dîrokî û olî yên li Şamê Kevnê fursêtê dide “ji bo dîtina jiyana Şamê piştî ketina hêzên rêjîmê, ku dest pê kir ku ji birîna pir zêde xwe nûve bike.” Ew pêdivîtiya nûvekirina Şamê wekî navenda medeniyetê ya herêmî û cîhanî îzah kir, bi rêya wêneyên zelal û têgihiştinan li ser bedewiya welat û qedehiyê mirovahiyê wê.

\n
\n\n

Şairê Mishaal Al-Harbi ji Kuwaitê pejirand ku festivalê Burda “vegerandina helbestê erebî ya rastîn û madahên nebîyê li Şam ye, ku berê û hîn jî sermahiya Rojhilat û navenda ronahiyê çandî û medenî ye.”

\n\n

Şairê Hassan Al-Matrooshi ji Sultaneta Omanê îşaret kir ku Sûriye mîrasa kevn a çandî heye ku wê amade dike bo ku bibe modela herî girîng a çandî li herêma erebî, û dikare rêxistinên çandî û hîndarî li herêmê rêveberî bike.

\n\n
\n

Vê gerînekê di bin programa festivalê roja Burda ya navneteweyî de ye ku Wezareta Çandê di çend rojan de rêxist. Ew rêzeya şevên helbestê, semînerên edebî û hunerî û pêşandanên mîrasî li gelek wilayetên Sûriyeyê tê de ye, ku ji bo şîrê erebî, madahên nebîyê û qedehiyê çandî ya Sûriyeyê têne pîrozkirin.

\n
\n\n

Di heman demê de, festival ji bo pîrozkirina bedewiya peyv û madahên Nebî Muhammed (s.a.v) tê lidarxistin, bi beşdariya komêkê hilbijartî yên şair û nivîskar ji herêmên cûda yên erebî. Zêdetir ji 28 şair û şairê jin ji 10 welatên erebî beşdar in: Filistîn, Êrdûnan, Iraq, Saudiya Arabistan, Kuwait, Bahrayn, Sultaneta Oman, Libya, Tunîs û şairên Sûriyeyê. Çalakiyan di navbera Şam, Homs, Latakya, Halep û Idlib de heta 28 Cotmeh wek şevên helbestê û semînerên hîndarî têne lidarxistin.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Festivalê Navneteweyî ya Burda", "Şamê Kevn", "Mîrasa Sûriyeyê", "Wezareta Çandê", "Helbestê Erebî", "Sûriye", "Madahên Nebîyê" ] }, "ru": { "title": "Поэты Международного фестиваля Бурда совершают экскурсию по Старому Дамаску, демонстрируя глубину сирийского наследия", "content": "

Дамаск - Capital News

\n\n

В рамках первого сезона Международного фестиваля дней Бурда Министерство культуры сегодня утром организовало экскурсию для делегаций арабских и иностранных поэтов и писателей, участвующих в фестивале. Экскурсия охватила ряд исторических и археологических памятников в Старом Дамаске, включая Омейядскую мечеть, дворец Азм, рынок Хамидия, улицу Медхат-Паша и Национальную библиотеку.

\n\n

Знакомство посетителей с культурным наследием Сирии

\n\n
\n

Мохаммад Архаби, директор по культуре в пригороде Дамаска, в эксклюзивном комментарии Capital News отметил, что экскурсия предоставляет возможность познакомить арабских гостей с глубиной сирийской цивилизации и её богатым наследием. Он подчеркнул, что дворец Азм с его археологическими артефактами и традиционными ремёслами является живым примером древней истории Дамаска.

\n
\n\n

Архаби выразил радость от посещения делегаций из различных арабских стран, которые восхищались увиденным аутентичным сирийским наследием и достижениями. Он пригласил всех арабских братьев и иностранных друзей посетить эти места, отражающие цивилизационную и человеческую идентичность Сирии.

\n\n
\n

Координатор мероприятий и активностей Министерства культуры Зухейр Шавиш пояснил, что фестиваль, в котором участвуют поэты из Сирии и других стран, а также приглашённые поэты и писатели из нескольких стран, включает поэтические вечера, семинары, лекции и культурные и исторические экскурсии в Дамаске, Хомсе, Латакии, Алеппо и Идлибе. Он отметил, что эта культурно-туристическая экскурсия направлена на представление реалистичного образа Сирии, которая восстановила свои силы и открывает двери для культуры, диалога и творчества.

\n
\n\n

Дамаск начинает восстановление

\n\n
\n

Поэт Маттар Аль-Бураики из Омана выразил радость от участия, сказав: «Мы здесь, чтобы послать миру сообщение, что Сирия в порядке, и Дамаск вернулся таким, каким был, столицей Востока и Шёлкового пути. Мы продолжим нести в наших стихах её аромат и историю».

\n
\n\n

Писатель Хусейн Аль-Джунаиди подчеркнул, что проведение фестиваля Бурда в Дамаске после освобождения имеет большое символическое значение, поскольку «связывает поэтическое искусство с благородными человеческими ценностями, воплощёнными Пророком, мир ему, и возвращает сирийской культуре заслуженное место».

\n\n
\n

Поэт и писатель Айман Аль-Атум из Иордании отметил, что посещение археологических и религиозных памятников в Старом Дамаске даёт возможность «увидеть жизнь в Дамаске после падения режима, который начал восстанавливаться после многих ран». Он подчеркнул важность восстановления Дамаска как центра цивилизации на региональном и мировом уровнях через живые изображения и впечатления о красоте страны и её человеческой глубине.

\n
\n\n

Поэт Мишаль Аль-Харби из Кувейта подтвердил, что фестиваль Бурда «представляет возрождение подлинной арабской поэзии и её пророческих восхвалений в Дамаске, которая была и остаётся гордостью Востока и центром культурного и цивилизационного сияния».

\n\n

Поэт Хасан Аль-Матруши из Омана отметил, что Сирия обладает древним культурным наследием, которое позволяет ей быть ведущей культурной моделью в арабском мире и способной вести культурное и интеллектуальное движение в регионе.

\n\n
\n

Эта экскурсия является частью программы Международного фестиваля дней Бурда, организованного Министерством культуры в течение нескольких дней. В программу входят поэтические вечера, литературные и художественные семинары, а также выставки наследия в нескольких сирийских провинциях, посвящённые арабской поэзии, пророческим восхвалениям и глубине сирийского культурного наследия.

\n
\n\n

Фестиваль проводится в честь красоты слова и восхваления Пророка Мухаммеда, мир ему, с участием избранных поэтов и писателей со всего арабского мира. В нём участвуют более 28 поэтов из 10 арабских стран: Палестина, Иордания, Ирак, Саудовская Аравия, Кувейт, Бахрейн, Оман, Ливия, Тунис, а также поэты из Сирии. Мероприятия включают поэтические вечера и интеллектуальные семинары, распределённые между Дамаском, Хомсом, Латакией, Алеппо и Идлибом до 28 октября.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Международный фестиваль Бурда", "Старый Дамаск", "Сирийское наследие", "Министерство культуры", "Арабская поэзия", "Сирия", "Пророческие восхваления" ] }, "fa": { "title": "شاعران جشنواره بین‌المللی برده در بازدید از دمشق قدیم: میراث گواهی بر عمق تمدن سوریه", "content": "

دمشق - پایتخت نیوز

\n\n

در چارچوب برنامه‌های نخستین دوره جشنواره بین‌المللی روزهای برده، وزارت فرهنگ امروز صبح بازدیدی میدانی برای هیئت‌های شاعران و نویسندگان عرب و خارجی شرکت‌کننده در جشنواره ترتیب داد که شامل بازدید از چندین مکان تاریخی و باستانی در دمشق قدیم از جمله مسجد اموی، قصر عظیم، بازار الحمیدیه، خیابان مدحت پاشا و کتابخانه ملی بود.

\n\n

آشنایی بازدیدکنندگان با میراث فرهنگی سوریه

\n\n
\n

محمد ارحابی، مدیر فرهنگ در حومه دمشق، در گفت‌وگوی اختصاصی با پایتخت نیوز تأکید کرد که این بازدید فرصتی است برای آشنایی میهمانان عرب با عمق تمدن سوریه و غنای میراث آن. وی اشاره کرد که قصر عظیم با دارا بودن اشیای باستانی و صنایع دستی سنتی، نمونه‌ای زنده از تاریخ کهن دمشق به شمار می‌رود.

\n
\n\n

ارحابی از حضور هیئت‌های مختلف از کشورهای عربی ابراز خرسندی کرد که به میراث اصیل سوریه و دستاوردهای آن علاقه‌مند شدند و از همه برادران عرب و دوستان خارجی دعوت کرد تا از این مکان‌ها که هویت تمدنی و انسانی سوریه را نمایان می‌سازند، بازدید کنند.

\n\n
\n

زهیر شاویش، هماهنگ‌کننده فعالیت‌ها و برنامه‌های وزارت فرهنگ، توضیح داد که جشنواره که شاعران داخلی و خارجی و همچنین شاعران و نویسندگان مهمان از چند کشور در آن شرکت دارند، شامل شب‌های شعر، سمینارها، سخنرانی‌ها و بازدیدهای فرهنگی و تاریخی در دمشق، حمص، لاذقیه، حلب و ادلب است. وی افزود که این بازدید فرهنگی و گردشگری هدفش ارائه تصویری واقعی از سوریه‌ای است که بهبودیافته و درهای خود را به روی فرهنگ، گفت‌وگو و خلاقیت باز کرده است.

\n
\n\n

دمشق در مسیر بهبودی

\n\n
\n

شاعر مطر البریکی از عمان ضمن ابراز خوشحالی از شرکت در این جشنواره گفت: «ما اینجا هستیم تا به جهان پیام دهیم که سوریه خوب است و دمشق همانند گذشته، پایتخت شرق و جاده ابریشم است و ما عطر و تاریخ آن را در اشعارمان حفظ خواهیم کرد.»

\n
\n\n

ادیب حسین الجنیدی تأکید کرد که برگزاری جشنواره برده در دمشق پس از آزادسازی، نمادین است، زیرا «هنر شعر را به ارزش‌های انسانی والا که پیامبر اسلام (ص) تجسم بخشید، پیوند می‌دهد و جایگاه فرهنگ سوریه را که شایسته آن است، بازمی‌گرداند.»

\n\n
\n

شاعر و رمان‌نویس ایمن العتوم از اردن گفت که بازدید از اماکن تاریخی و دینی دمشق قدیم فرصتی است «برای دیدن زندگی در دمشق پس از سقوط رژیم که از زخم‌های فراوانی بهبود یافته است.» وی بر ضرورت بهبودی دمشق به عنوان مرکز تمدن عربی و جهانی از طریق تصاویر و برداشت‌های زنده‌ای که از زیبایی و عمق انسانی این کشور منتشر می‌شود، تأکید کرد.

\n
\n\n

شاعر مشعل الحربی از کویت اظهار داشت که جشنواره برده «احیای شعر عربی اصیل و مدایح نبوی در دمشق است که همواره افتخار مشرق زمین و مرکز تابش فرهنگی و تمدنی بوده است.»

\n\n

شاعر حسن المطروشی از عمان اشاره کرد که سوریه دارای میراث فرهنگی کهن است که آن را شایسته تبدیل شدن به برجسته‌ترین الگوی فرهنگی در جهان عرب می‌کند و توانایی رهبری حرکت‌های فرهنگی و فکری در منطقه را دارد.

\n\n
\n

این بازدید در چارچوب برنامه جشنواره بین‌المللی روزهای برده است که توسط وزارت فرهنگ طی چند روز برگزار می‌شود و شامل مجموعه‌ای از شب‌های شعر، سمینارهای ادبی و هنری و نمایشگاه‌های میراثی در چند استان سوریه است که به شعر عربی، مدایح نبوی و عمق میراث فرهنگی سوریه اختصاص دارد.

\n
\n\n

شایان ذکر است که این جشنواره به پاس زیبایی کلام و مدح پیامبر گرامی اسلام حضرت محمد (ص) برگزار می‌شود و با حضور جمعی از شاعران و نویسندگان برجسته از سراسر جهان عرب همراه است. بیش از 28 شاعر و شاعر زن از 10 کشور عربی شامل فلسطین، اردن، عراق، عربستان سعودی، کویت، بحرین، عمان، لیبی، تونس به همراه شاعران سوریه در شب‌های شعر و سمینارهای فکری در دمشق، حمص، لاذقیه، حلب و ادلب تا 28 اکتبر شرکت دارند.

\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "جشنواره بین‌المللی برده", "دمشق قدیم", "میراث سوریه", "وزارت فرهنگ", "شعر عربی", "سوریه", "مدایح نبوی" ] } }