{ "ar": { "title": "مؤسسة زاوية القصة التنموية تنضم إلى مشهد الكتاب والإبداع في دمشق", "content": "

دمشق-العاصمة نيوز

\n\n
\n

احتفت الأسرة الثقافية في دمشق بانضمام مؤسسة \"زاوية القصة التنموية\" إليها خلال حفل إعادة إطلاق المؤسسة اليوم، معلنةً توسيع أنشطتها الفكرية بعد فترة طويلة من القيود التي فرضها النظام السابق.

\n
\n\n

حددت المؤسسة في هذه المرحلة أهدافاً رئيسية تتمثل في ترسيخ حب القراءة وتطوير مهارات التفكير لدى الأطفال والناشئة من عمر 4 سنوات فما فوق، إلى جانب تنظيم ندوات ثقافية وأنشطة تفاعلية ودورات موسمية في اللغات والفنون، وذلك بتمويل ذاتي.

\n\n

مكتبة بثلاث لغات وركن مخصص للأطفال

\n\n

تعرف الحضور على أقسام المؤسسة التي تشمل مكتبة عامة بثلاث لغات (العربية – الإنجليزية – الفرنسية)، وركن قراءة القصص للأطفال، وركن التصوير، وركن تصميم فواصل الكتب، بالإضافة إلى ركن الخط العربي.

\n\n
\n

أوضحت مديرة المؤسسة ليلى معتوق في تصريح لمراسلة العاصمة نيوز أن الفكرة أطلقتها منى شحادة من مكتبتها عام 2002 كعمل خيري وصدقة جارية عن روح ابنتها الراحلة، بهدف نشر العلم والمعرفة ودعم القراءة، حيث بدأت بـ 300 كتاب معظمها من مقتنياتها الشخصية، إلى جانب كتب أجنبية باللغتين الإنجليزية والفرنسية نظراً لحملها الجنسية الكندية، لكنها توقفت مع بداية الثورة في سوريا، خاصة بعد تعرض عائلتها لتهديدات أمنية، ثم كُلفت بمواصلة رسالة المكتبة الثقافية والإنسانية عام 2014 دون الحصول على الترخيص.

\n
\n\n

ذكرت معتوق العديد من المعوقات والقيود التي فرضها النظام السابق على عمل المكتبة، منها رفض نشر الكتب الدينية والفكرية والثقافية التي تتعارض مع النظام، ومحاولاته احتكار المكتبة لمنفعيه، بالإضافة إلى التضييق على العاملين ومنع توظيف الشباب ومنع أي ترميم في المبنى، إلى جانب حملات تفتيش مستمرة.

\n\n

تحويل المكتبة إلى مؤسسة تنموية بعد التحرير

\n\n
\n

أشارت معتوق إلى جهود عائلة شحادة في الحفاظ على استمرار عمل المكتبة كمصدر ثقافي للأطفال والناشئة، والتي توجت بعد التحرير بالحصول على ترخيص للتحول إلى مؤسسة تنموية تعمل بتمويل ذاتي واشتراكات رمزية دون دعم خارجي.

\n
\n\n

تطرقت معتوق إلى الأنشطة التي نفذتها المؤسسة منذ إسقاط النظام السابق، حيث توسع العمل وزادت أركان المكتبة، كما ارتفع عدد الكتب إلى 12 ألف كتاب متنوع في مختلف المجالات، خاصة الكتب التي كانت ممنوعة من النشر، مع تحفيز العمل الفكري وتشجيع المطالعة وتنظيم ندوات حوارية استضافت شخصيات فكرية وطنية.

\n\n

الأهداف المستقبلية للمؤسسة

\n\n
\n

تحدثت معاونة مدير المؤسسة يمنى الرجولة عن الطموحات المستقبلية التي تشمل نشر الثقافة في أحياء دمشق، وافتتاح فروع جديدة، والتركيز على عرض أحدث إصدارات الكتب، مع الحرص على توفير بيئة تعليمية ومجتمعية محفزة على الإبداع.

\n
\n\n

وأشار طالب الهندسة المعلوماتية في الجامعة الافتراضية يمان الخطيب إلى أنه بدأ زيارة المكتبة للمطالعة منذ عمر 10 سنوات ولا يزال ملتزماً بذلك، مؤكداً أن ذلك ساهم في تشكيل شخصيته، بالإضافة إلى الرحلات والأنشطة التي كانت تقام، مشيداً بالدور الاجتماعي والثقافي الذي تطور بعد التحرير.

\n\n

كما أكد منير فقير من الحضور على أهمية المؤسسات الثقافية في سد الفجوة المعرفية بين فئات المجتمع، ودورها في فتح فضاء ثقافي لمناقشة قضايا الشعب السوري، وتعزيز التعايش المجتمعي والمواطنة وبناء مجتمع صحي يساهم في بناء سوريا الجديدة.

\n\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "دمشق", "زاوية القصة التنموية", "مكتبة", "ثقافة", "قراءة", "تعليم", "سوريا", "نشاطات ثقافية" ] }, "en": { "title": "Developmental Story Corner Foundation Joins Damascus' Literary and Creative Scene", "content": "

Damascus - Capital News

\n\n
\n

The cultural community in Damascus celebrated the inclusion of the \"Developmental Story Corner\" foundation during the institution’s relaunch ceremony today, announcing the expansion of its intellectual activities after enduring long restrictions imposed by the former regime.

\n
\n\n

At this stage, the foundation set main goals focused on instilling a love of reading and developing thinking skills among children and youth aged 4 and above, in addition to organizing cultural seminars, interactive activities, and seasonal courses in languages and arts, all self-funded.

\n\n

A library in three languages and a children's corner

\n\n

Attendees were introduced to the foundation’s sections, including a public library in three languages (Arabic – English – French), a children's story reading corner, a photography corner, a bookmark design corner, and an Arabic calligraphy corner.

\n\n
\n

Leila Maatouk, the foundation’s director, told Capital News that the idea was launched by Mona Shehadeh from her library in 2002 as a charitable act and free humanitarian work in memory of her late daughter, aiming to spread knowledge and support reading. It started with 300 books, mostly from her personal collection, alongside foreign books in English and French due to her Canadian nationality. However, activities stopped with the onset of the Syrian revolution, especially after her family faced security threats. She was then tasked in 2014 to continue the cultural and humanitarian library mission without obtaining official licensing.

\n
\n\n

Maatouk listed many obstacles and restrictions imposed by the former regime on the library’s work, including refusal to approve publishing religious, intellectual, and cultural books that conflicted with it, attempts to monopolize the library for its beneficiaries, tightening restrictions on workers, preventing youth employment, banning any building renovations, and ongoing inspection campaigns.

\n\n

Transforming the library into a developmental foundation after liberation

\n\n
\n

Maatouk highlighted the Shehadeh family’s efforts during that period to maintain the library as a cultural source for children and youth, culminating after liberation in obtaining a license to transform it into a developmental foundation that operates on self-funding and symbolic subscriptions without external support.

\n
\n\n

Maatouk also discussed the activities undertaken by the foundation since the fall of the former regime, including expanding work and library sections, increasing the number of books to 12,000 diverse titles, especially those previously banned, encouraging intellectual work, promoting reading, and organizing dialogue seminars featuring national intellectual figures.

\n\n

Future objectives of the foundation

\n\n
\n

Deputy Director Yumna Al-Rajoula spoke about future ambitions including spreading culture in Damascus neighborhoods, opening branches, focusing on showcasing the latest book releases, and ensuring a stimulating educational and community environment for creativity.

\n
\n\n

Information technology engineering student at the Virtual University, Yaman Al-Khatib, noted that he started visiting the library for reading since he was 10 years old and continues to do so, affirming that it contributed to shaping his personality, along with the trips and activities organized, praising the social and cultural role that has developed recently after liberation.

\n\n

Attendee Mounir Faqir emphasized the importance of cultural institutions in bridging the knowledge gap among society’s segments, their role in opening cultural spaces to discuss issues concerning the Syrian people, promoting societal coexistence, citizenship, and building a healthy community that contributes to the construction of a new Syria.

\n\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Damascus", "Developmental Story Corner", "Library", "Culture", "Reading", "Education", "Syria", "Cultural Activities" ] }, "fr": { "title": "La Fondation Angle de l’Histoire Développementale rejoint la scène littéraire et créative de Damas", "content": "

Damas - Capital News

\n\n
\n

La communauté culturelle de Damas a célébré aujourd’hui l’intégration de la fondation « Angle de l’Histoire Développementale » lors de la cérémonie de relance, annonçant l’élargissement de ses activités intellectuelles après une longue période de restrictions imposées par l’ancien régime.

\n
\n\n

À ce stade, la fondation a défini des objectifs principaux visant à ancrer l’amour de la lecture et à développer les compétences de réflexion chez les enfants et les jeunes à partir de 4 ans, en plus d’organiser des séminaires culturels, des activités interactives et des cours saisonniers en langues et arts, financés de manière autonome.

\n\n

Une bibliothèque trilingue et un coin pour enfants

\n\n

Les participants ont découvert les sections de la fondation, comprenant une bibliothèque publique en trois langues (arabe – anglais – français), un coin de lecture de contes pour enfants, un coin photographie, un coin de conception de marque-pages, ainsi qu’un coin de calligraphie arabe.

\n\n
\n

La directrice de la fondation, Leïla Maatouk, a déclaré à Capital News que l’idée avait été lancée par Mona Shehadeh depuis sa bibliothèque en 2002 comme un acte charitable et un travail humanitaire gratuit en mémoire de sa fille défunte, visant à diffuser le savoir et à soutenir la lecture. Elle a commencé avec 300 livres, principalement issus de sa collection personnelle, ainsi que des livres étrangers en anglais et en français en raison de sa nationalité canadienne. Cependant, l’activité a cessé avec le début de la révolution syrienne, notamment après que sa famille ait été menacée. Elle a été chargée en 2014 de poursuivre la mission culturelle et humanitaire de la bibliothèque sans obtenir de licence officielle.

\n
\n\n

Maatouk a énuméré de nombreux obstacles et restrictions imposés par l’ancien régime au travail de la bibliothèque, notamment le refus d’approuver la publication de livres religieux, intellectuels et culturels en désaccord avec le régime, les tentatives de monopole de la bibliothèque pour ses bénéficiaires, le resserrement des restrictions sur les employés, l’interdiction d’embaucher des jeunes, l’interdiction de toute rénovation du bâtiment ainsi que des campagnes d’inspection permanentes.

\n\n

Transformation de la bibliothèque en fondation développementale après la libération

\n\n
\n

Maatouk a souligné les efforts de la famille Shehadeh pour maintenir la bibliothèque comme source culturelle pour les enfants et les jeunes, couronnée après la libération par l’obtention d’une licence pour la transformer en fondation développementale fonctionnant avec un financement autonome et des abonnements symboliques sans soutien extérieur.

\n
\n\n

Maatouk a également évoqué les activités menées par la fondation depuis la chute de l’ancien régime, notamment l’expansion du travail et des sections de la bibliothèque, l’augmentation du nombre de livres à 12 000 titres diversifiés, en particulier ceux auparavant interdits, la promotion du travail intellectuel, l’encouragement à la lecture et l’organisation de séminaires de dialogue accueillant des figures intellectuelles nationales.

\n\n

Objectifs futurs de la fondation

\n\n
\n

La directrice adjointe Yumna Al-Rajoula a évoqué les ambitions futures, notamment la diffusion de la culture dans les quartiers de Damas, l’ouverture de succursales, la mise en avant des dernières publications et le souci d’offrir un environnement éducatif et communautaire stimulant pour la créativité.

\n
\n\n

Yaman Al-Khatib, étudiant en ingénierie informatique à l’Université virtuelle, a indiqué qu’il fréquentait la bibliothèque depuis l’âge de 10 ans et continue à le faire, affirmant que cela a contribué à façonner sa personnalité, ainsi que les voyages et activités organisés, saluant le rôle social et culturel qui s’est développé récemment après la libération.

\n\n

Le participant Mounir Faqir a souligné l’importance des institutions culturelles pour combler le fossé des connaissances parmi les segments de la société, leur rôle dans l’ouverture d’espaces culturels pour discuter des questions qui concernent le peuple syrien, la promotion de la coexistence sociale, de la citoyenneté et la construction d’une communauté saine contribuant à la construction d’une nouvelle Syrie.

\n\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Damas", "Angle de l’Histoire Développementale", "Bibliothèque", "Culture", "Lecture", "Éducation", "Syrie", "Activités culturelles" ] }, "tr": { "title": "Gelişimsel Hikaye Köşesi Vakfı Şam'ın Edebiyat ve Yaratıcılık Dünyasına Katıldı", "content": "

Şam - Capital News

\n\n
\n

Şam’daki kültürel çevre, \"Gelişimsel Hikaye Köşesi\" vakfının bugün düzenlenen yeniden açılış töreninde aralarına katılmasını kutladı ve eski rejimin uzun süren kısıtlamalarının ardından entelektüel faaliyetlerini genişleteceğini duyurdu.

\n
\n\n

Vakfın bu aşamada belirlediği ana hedefler, 4 yaş ve üzeri çocuklar ve gençler arasında okuma sevgisini pekiştirmek ve düşünme becerilerini geliştirmek, ayrıca kültürel seminerler, etkileşimli etkinlikler ve dil ve sanat alanlarında mevsimlik kurslar düzenlemek olup, tüm bunlar öz kaynaklarla finanse edilmektedir.

\n\n

Üç dilli kütüphane ve çocuk köşesi

\n\n

Katılımcılar, vakfın bölümlerini tanıdı; Arapça – İngilizce – Fransızca olmak üzere üç dilde genel bir kütüphane, çocuklar için hikaye okuma köşesi, fotoğrafçılık köşesi, kitap ayraçları tasarımı köşesi ve Arap hat sanatı köşesi.

\n\n
\n

Vakfın müdürü Leyla Maatuk, Capital News muhabirine verdiği demeçte, fikrin 2002 yılında Mona Şehade tarafından kütüphanesinden başlatıldığını, bu girişimin vefat eden kızının anısına hayır işi ve ücretsiz insani çalışma olduğunu, bilgi yaymak ve okumayı desteklemek amacıyla başladığını söyledi. Başlangıçta çoğunluğu kişisel koleksiyonundan olmak üzere 300 kitapla faaliyete geçildiğini, ayrıca Kanada vatandaşlığı nedeniyle İngilizce ve Fransızca yabancı kitapların da bulunduğunu belirtti. Ancak Suriye devriminin başlamasıyla, özellikle ailesinin güvenlik tehditlerine maruz kalması nedeniyle faaliyetler durdu. 2014 yılında kültürel ve insani kütüphane misyonunu sürdürmekle görevlendirildi ancak resmi lisans alamadı.

\n
\n\n

Maatuk, eski rejimin kütüphanenin faaliyetlerine yönelik birçok engel ve kısıtlama getirdiğini, dini, entelektüel ve kültürel kitapların yayınlanmasını reddettiğini, kütüphaneyi kendi çıkarlarına göre tekelleştirmeye çalıştığını, çalışanlara baskı uyguladığını, gençlerin işe alınmasını engellediğini, bina tadilatını yasakladığını ve sürekli denetim kampanyaları düzenlediğini anlattı.

\n\n

Özgürlük sonrası kütüphanenin gelişimsel bir vakfa dönüşümü

\n\n
\n

Maatuk, Şehade ailesinin çocuklar ve gençler için kültürel bir kaynak olarak kütüphanenin devamını sağlamak için gösterdiği çabalara dikkat çekti ve özgürlük sonrası bu çabaların gelişimsel bir vakfa dönüşerek, dış destek olmadan öz kaynaklarla ve sembolik üyeliklerle faaliyet göstermesine izin veren lisans alınmasıyla taçlandığını belirtti.

\n
\n\n

Maatuk, eski rejimin devrilmesinden sonra vakfın gerçekleştirdiği faaliyetlere de değindi; çalışmaların ve kütüphane bölümlerinin genişletildiğini, kitap sayısının özellikle daha önce yayınlanması yasaklananlar da dahil olmak üzere çeşitli alanlarda 12 bine yükseldiğini, entelektüel çalışmaları teşvik ettiğini, okumayı desteklediğini ve ulusal entelektüel figürlerin katıldığı diyalog seminerleri düzenlediğini aktardı.

\n\n

Vakfın geleceğe yönelik hedefleri

\n\n
\n

Vakfın yardımcı müdürü Yumna El-Racula, gelecekte Şam’ın mahallelerinde kültürün yayılması, şubelerin açılması, en yeni kitap yayınlarının sergilenmesi ve yaratıcılığı teşvik eden gelişmiş eğitim ve toplumsal ortamların sağlanması gibi hedeflerden bahsetti.

\n
\n\n

Sanal Üniversite’de bilgi teknolojileri mühendisliği öğrencisi Yaman El-Hatip, 10 yaşından beri kütüphaneyi ziyaret ettiğini ve halen düzenli olarak devam ettiğini belirtti, bunun kişiliğinin şekillenmesinde bir nebze katkısı olduğunu, ayrıca düzenlenen geziler ve etkinliklerin de rol oynadığını, özgürlük sonrası sosyal ve kültürel rolün gelişmesinden memnuniyet duyduğunu ifade etti.

\n\n

Katılımcılardan Munir Fakir, kültürel kurumların toplumun farklı kesimleri arasındaki bilgi uçurumunu kapatmadaki önemini, Suriye halkının ilgisini çeken konuları tartışmak için kültürel alanlar açmadaki rollerini, toplumsal bir arada yaşamı, vatandaşlığı ve sağlıklı bir toplum inşasını desteklemeyi vurguladı.

\n\n
\n
\n
\n
\n
", "tags": [ "Şam", "Gelişimsel Hikaye Köşesi", "Kütüphane", "Kültür", "Okuma", "Eğitim", "Suriye", "Kültürel Faaliyetler" ] }, "ku": { "title": "Rêxistina Gelawejeya Çîrokên Pêşkeftî li Dîmaşkê di Dûnyaya Pirtûk û Xebatên Çandî de Bêşdar Bû", "content": "

Dîmaşk - Capital News

\n\n
\n

Komela çandî ya li Dîmaşkê bi beşdarîya rêxistina “Gelawejeya Çîrokên Pêşkeftî” di nav xwe de di pêşdîtina wê ya îro de şadî kir, û ragihand ku çalakiyên wê ya hînbûnî piştî demeke dirêj a sinorkirinan a rejîma berê berdewam dikin.

\n
\n\n

Rêxistina di vê qada de armancên sereke yên xwe diyar kir ku ev armancan ji bo xweşxwazîya xwendinê û p